白云泉原文及翻译

| GRE |

【www.guakaob.com--GRE】

篇一:《古诗词翻译

《古诗词曲英译文化探索》 (以下第一首出自钱歌川的《翻译的基本知识》,今天晚上刚在图书馆看的,还不错,讲的是翻译的基本注意事项,很有启发意义,可以看看。)

《西厢记》(节选) 王实甫

碧云天,黄叶地。

Grey are the clouds in the sky and faded are the leaves on the ground

西风紧,塞雁南飞。

Bitter is the east wind as the wild geese fly from the north to the south.

(上句中的“西风”译为east wind,是出于中西方文化之差异而意译的)

晓来谁染霜林醉,

How is it that in the morning the white-frosted trees are dyed as red as a wine flushed face 尽是离人泪

It must have been caused by the tears of those who are about to depart.

《白云泉》 白居易 (添加色调)

天平山上白云泉 behold the White Cloud Fountain on the Sky-Blue Mountain

云自无心水自闲 white clouds enjoy free pleasure; water enjoys leisure

何必奔冲山下去 why should the torrent dash down from the mountain high

更添波浪向人间 and overflow the human world with waves far and nigh?

《送别·丹阳送韦参军》 严维 (语义的句内转移)

丹阳郭里送行舟 at the outer wall of Danyang, I see your boat go

一别心知两地秋 knowing in both hearts our sorrows will grow

日晚江南望江北 from the south of the river I look at the north

寒鸦飞尽水悠悠 and only see crows flying over the cold waterflow

《赠孟浩然》 李白 (酒文化---中圣)

醉月频中圣 you’d better rather be frequently drunk with the moon

迷花不事君 more than serving the power you love the bloom

高山安可仰 high mountains symbolize your noble mind

徒此揖清芬 here lies my admiration for you and your kind

《秋夕》 杜牧 (以蕴译名)

银烛秋光冷画屏 the painted screen is chilled in silver candlelight

轻罗小扇扑流萤 she uses a silken fan to catch passing fireflies

天阶夜色凉如水 the steps seem steeped in water when cold grows the night

坐看牵牛织女星 she lies watching heart-broken stars shed tears in the skies

《枫桥夜泊》 张继 (意化寺庙名)

月落乌啼霜满天 the moon goes down and crows caw in the frosty sky

江枫渔火对愁眠 dimly-lit fishing boats’ neath maples sadly lie

姑苏城外寒山寺 beyond the Gusu walls the Temple of Cold Hill

夜半钟声到客船 rings bells which reach my boat, breaking the midnight still

花卉文化

一、花卉寄愁

(一) 伤春惜花

1、直译

《春日》 秦观

一夕轻雷落万丝 last night soft thunder mixed with myriad streaks of rain

霁光浮瓦碧参差 now in the sun tiers of glazed tiles are a bright green

有情芍药含春泪 the affectionate peonies are in spring tears

无力蔷薇卧晓枝 while the roses lie languishing on the morning twigs

2、译出视觉现象

《春晓》 孟浩然

春眠不觉晓 into my slumber in spring steal beams of morning light

处处闻啼鸟 and now to my ears come the voice of birds all around

夜来风雨声 yet I heard the sounds of winds and rains in the night

花落知多少 I wonder how many flowers are fallen down to the ground

3、增译花卉变化修饰语

《浣溪沙》 晏殊

一曲新词酒一杯 for a cup of wine, a new song I write

去年天气旧亭台 with last year’s weather and pavilion in sight

夕阳西下几时回 when will the westerly sun regain its light

无可奈何花落去 blossoms fall one by one for all we can do

似曾相识燕归来 swallows come back, whom I seem to know

小园香径独徘徊 on a sweet garden path, alone I pace to and fro

4、变换花卉位置或状态

《踏莎行》 晏殊

小径红稀Along the path red blossoms fade

芳郊绿遍on fragrant field green grass displayed;

高台树色阴阴见 By lofty tower trees spread out a dark, dark shade.

春风不解禁杨花 The vernal breeze knows not how to keep willow down

濛濛乱扑行人面 from running riot and making wayfarers frown.

翠叶藏莺 green leaves hide orioles from sight

珠帘隔燕 red screens keep out swallows in flight

炉香静逐游丝转 incense from burners wafts like the gossamer light

一场愁梦酒醒时 when I awake from sorrowful dream and from wine

斜阳却照深深院 in deep, deep courtyard peeps the sun on the decline

5、译出本体,再以借体作状语

《画堂春》 秦观

落红铺径水平池 fallen flowers red cover the paths, water green fills the pond

弄晴小雨霏霏 drizzling rains fall into the creek

杏园憔悴杜鹃啼 blossoms fade and cuckoo cries in the orchard

无奈春归 oh, spring goes back!白云泉原文及翻译

柳外画楼独上 she silently goes upstairs the bower

凭栏捻花枝 amid the swaying willow trees

放花无语对斜晖 she leans on the rail

此恨谁知 twisting a flower under the setting sun

(二)离情别绪

1、直译

《薄幸》 吕渭老

青楼春晚 It’s late spring.

昼寂寂、梳均又懒 In green mansion, lovely and lazily. I comb my hair and make up my face 乍听得、鸦啼莺弄 suddenly the twittering oriole and cawing crow

惹得新愁无限 arouse my endless sorrow

记年时、偷掷春心 I still remember that year, I had ardent love for him

白云泉原文及翻译

花间隔雾遥相见 when I first saw him among the misty flowers afar

便角枕题诗 then he wrote poems for me on my pillow

宝钗贳酒 and I but him wine by selling my hairpin

共醉青苔深院 we got drunk in the deep mossy yard

怎忘得、回廊下 can I ever forget

携手处、花明月满

we enjoyed ourselves hand in hand, before the flower in blossom, under the full moon白云泉原文及翻译

如今但暮雨,蜂愁蝶恨,小窗闲对芭蕉展

Now in evening drizzling rain, the bees and butterflies are sorrowful. At leisure I alone look at the banana leaves

却谁拘管

Who’d care for me?

尽无言、闲品秦筝,泪洒参差雁

I play on the zither sad, shedding tears on the wild geese on it

腰支渐小,心与杨花共远

My waist becomes slender and slender, my mind is flying with willow down far away

2、色彩选择

《六州歌头》 韩元吉

东风着意,先上小桃枝。

The amorous eastern breeze, alight first on the tip of slender peach trees

红粉腻,娇如醉,倚朱扉。

Her charming rosy face would intoxicate, beside the crimson gate

记年时。

I remember last year

隐映新妆面,临水岸,春将半,云日暖

Her newly made-up face came near the river shore when early spring had gone and clouds were warmed by the sun

斜桥转,夹城西。

And where the bridge was slanting down, to the west of the outer city

草软莎平,跋马垂杨渡,玉勒争嘶。

The grass was soft where gallants oft, rode on the willow-shaded riverside, their jade-adorned horses in neighing vied

认蛾眉凝笑,脸薄拂燕脂。

Her lightly rouged face and beaming eyes smiled with grace

绣户曾窥,恨依依。

I saw her in her broidered bower. How I regret the happy hour!

3、改换英语习语

《一剪梅》 蒋捷

一片春愁待酒浇,江上舟摇,楼上帘招。

Can boundless vernal grief be drowned in vernal wine? My boat’s tossed by waves high, streamer’s of wine shop fly

秋娘渡与泰娘桥,风又飘飘,雨又萧萧。

The Farewell Ferry and the Beauty’s Bridge would pine. Wind blows from hour to hour, rain falls shower by shower.

何日归家洗客袍?

When may I go home to wash my old robe outworn

银字笙调,心字香烧。

To play on silver lute and burn the incense mute?

流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。

O time and tide will not wait for a man forlorn, when cherry’s red, spring dies, and green banana sighs.

4、译出多重意义中缺漏义

《画堂春》 秦观

东风吹柳日初长,雨余芳草斜阳。

The willow branches sway in vernal wind and day is longer. The rain stops, the sun sets and the sweet grass is lush.

杏花零落燕泥香,睡损红妆。

Apricot blossoms fade and fall on the field, and swallows would carry the fragrant earth to build their nest. A beauty is sleeping in her red inner wears.

宝篆烟消龙凤,画屏云锁潇湘。

The incense burned into ash. On the screen are clouds hanging low over southern land. 暮寒微透薄罗裳,无限思量。

On deep night, slight chill invades her through thin skin shirt. Her sorrows are endless.

(三)表达身世遭遇

1、不译拟人辞格

《葬花诗》(节选) 《红楼梦》

愿侬此日生双翼,

I long to take wing and fly

随花飞到天尽头。

With the flowers to earth’s uttermost bound.

天尽头,何处有香丘?

And yet at the earth’s uttermost bound, where can a fragrant mound be found?

未若锦囊收艳骨,

Better shroud the fair petals in silk.

一杯净土掩风流。

With clean earth for their outer attire.

质本洁来还洁去,

For pure you came and pure shall go.

不教污淖陷渠沟。

Not sinking into some foul ditch or mire.

尔今死去侬收葬,

Now you are dead I came to bury you

未卜侬身何日丧?

None has divined the day when I shall die.

侬今葬花人笑痴,

Men laugh at my folly in burying fallen flowers

他年葬侬知是谁?

But who will bury me when dead I lie?

试看春残花渐尽,

See, when spring draws to a close and flowers fall

便是红颜老死时。

This is the season when beauty must ebb and fade

一朝春尽红颜老,

The day that spring takes wing and beauty fades

花落人亡两不知!

Who will care for the fallen blossom or dead maid?

2、增译观察角度

《摸鱼儿》(上阕) 辛弃疾

更能消几番风雨?

How many more squalls can spring stand?

匆匆春又归去。

She will be gone soon!

惜春长怕花开早,

Early flowering makes early falling,

何况落红无数。

And now fallen petals everywhere, of a number unknown.

春且住。

Spring, stay a little longer!

见说道、天涯芳草无归路。

It is said grasses are blocking your return all ways

怨春不语。

But she remain silent.

算只有殷勤,画檐蛛网,尽日惹飞絮。

Only the cobwebs under the carved eaves for days, have been catching fluffs, untiring and patient.

3、增译花卉意象

《乌衣巷》 刘禹锡

朱雀桥边野草花,

By the Rose-Finch Bridge the weeds and wild plants are in bloom

乌衣巷口夕阳斜。

The dying sun makes the entrance to the Black Clothes Lane gloom

旧时王谢堂前燕,

The swallows that frequented the grand hall of the nobles by-gone

飞入平常百姓家。

Are flying now to and fro in the commoners’ roofs and rooms.白云泉原文及翻译

4、用悬垂分词(dangling participle)译双重意义

白云泉原文及翻译

《春望》 杜甫

篇二:《山师附小古诗四级注音译文版》

山师附小古诗四级

1、《jué jù》 【 tánɡ 】 dù fǔ

《绝 句》 【 唐 】 杜 甫

jiānɡ bì niǎo yú bái , shān qīnɡ huā yù rán 。

江 碧 鸟 逾 白 , 山 青 花 欲 燃 。

jīn chūn kàn yòu ɡuò , hé rì shì ɡuī nián ?

今 春 看 又 过 , 何 日是 归 年 ?

译文:江水碧绿使水鸟的白翎显得更加洁白,

山峰青翠映衬得花儿像燃烧的火一样红。

今年的春天眼看又过去了,

不知什么时候才是我回家的日子。白云泉原文及翻译

2、《 dà lín sì táo huā 》【tánɡ】 bái jū yì

《 大 林 寺 桃 花 》 【 唐】 白 居 易

rén jiān sì yuè fānɡ fēi jìn ,shān sì táo huā shǐ shènɡ kāi 。

人 间 四 月 芳 菲 尽 , 山 寺 桃 花 始 盛 开 。

chánɡ hèn chūn ɡuī wú mì chù ,bù zhī zhuǎn rù cǐ zhōnɡ lái。

长 恨 春 归 无 觅 处 ,不 知 转 入 此 中 来 。

译文 :四月正是平地上春归芳菲落尽的时候,

高山古寺之中的桃花竟才刚刚盛放,浓艳欲滴,妩媚动人。

我常常为春天的逝去,为其无处寻觅而伤感,

此时重新遇到春景后,喜出望外,猛然醒悟:没想到春天反倒在这深山寺庙之中了。

3、chì lè ɡē běi cháo mín ɡē

《敕 勒 歌 北 朝 民 歌》

chì lè chuān , yīn shān xià ,

敕 勒 川 , 阴 山 下 ,

tiān sì qiónɡ lú , lónɡ ɡài sì yě 。

天 似 穹 庐 , 笼 盖 四 野 。

tiān cānɡ cānɡ , yě mánɡ mánɡ ,

天 苍 苍 , 野 茫 茫 ,

fēnɡ chuī cǎo dī xiàn niú yánɡ 。

风 吹 草 低 见 牛 羊 。

【译文】: 阴山脚下有敕勒族生活的大平原。

敕勒川的天空四面与大地相连,

看起来好像牧民们的毡帐一般。

蓝天下的草原翻滚着绿色的波澜,

那风吹草低处有一群群的牛羊时隐时现。

4、sù xīn shì xú ɡōnɡ diàn 【 sònɡ 】 yánɡ wàn lǐ

《宿 新 市 徐 公 店 》 【 宋 】 杨 万 里

lí luò shū shū yí jìnɡ shēn ,shù tóu huā luò wèi chénɡ yīn 。

篱 落 疏 疏 一 径 深 , 树 头 花 落 未 成 阴 。

ér tónɡ jí zǒu zhuī huánɡ dié ,fēi rù cài huā wú chù xún

儿 童 急 走 追 黄 蝶 ,飞 入 菜 花 无 处 寻

译文:在稀稀疏疏的篱笆旁,有一条小路伸向远方,路旁树上的花已经凋落了,而新叶却刚刚长出,还没有形成树阴。儿童们奔跑着,追捕翩翩飞舞的黄色的蝴蝶,可是黄色的蝴蝶飞到一片金灿灿的菜花丛中,孩子们再也找不到它们了。

5、《 wànɡ lú shān pù bù 》 【 tánɡ 】 lǐ bái

《 望 庐 山 瀑 布 》 【 唐 】 李 白

rì zhào xiānɡ lú shēnɡ zǐ yān ,yáo kàn pù bù ɡuà qián chuān 。

日 照 香 炉 生 紫 烟 ,遥 看 瀑 布 挂 前 川 。

fēi liú zhí xià sān qiān chǐ ,yí shì yín hé luò jiǔ tiān。

飞 流 直 下 三 千 尺 , 疑 是 银 河 落 九 天。

【译文】:太阳照射的香炉峰生起紫色烟雾,远远看去瀑布像匹白练挂在山前。水流从三千尺的高处直泻而下,好像是璀璨的银河水落自九天。

6、《 jiānɡ pàn dú bù xún huā 》 【 tánɡ 】 dù fǔ

《 江 畔 独 步 寻 花 》 【 唐 】 杜 甫

huánɡ sì niánɡ jiā huā mǎn qī ,qiān duǒ wàn duǒ yā zhī dī 。

黄 四 娘 家 花 满 蹊 , 千 朵 万 朵 压 枝 低 。

liú lián xì dié shí shí wǔ ,zì zɑi jiāo yīnɡ qià qià tí。

留 连 戏 蝶 时 时 舞 ,自 在 娇 莺 恰 恰 啼。 译文:黄四娘园子里的的小路上开满了鲜花,千朵万朵压垂了枝条。

嬉戏的彩蝶不停地飞舞,自由自在的黄莺啼鸣恰恰。

7、《 fēnɡ qiáo yè bó 》 【 tánɡ 】 zhānɡ jì

《 枫 桥 夜 泊 》 【 唐 】 张 继

yuè luò wū tí shuānɡ mǎn tiān ,jiānɡ fēnɡ yú huǒ duì chóu mián 。

月 落 乌 啼 霜 满 天 , 江 枫 渔 火 对 愁 眠 。

ɡū sū chénɡ wài hán shān sì ,yè bàn zhōnɡ shēnɡ dào kè chuán 。

姑 苏 城 外 寒 山 寺 ,夜 半 钟 声 到 客 船 。 译文:月亮落下和乌鸦鸣叫那边暮色朦胧漫天霜色。孤零零的江春桥与枫桥之间伴着江面渔船

上的星星灯光也傍愁而眠。姑苏城外那寂寞清静的寒山古寺,半夜里敲响的钟声传到了我乘坐的客船里。

8、《 sònɡ yuán èr shǐ ān xī 》 【 tánɡ 】 wánɡ wéi

《 送 元 二 使 安 西 》 【 唐 】 王 维

wèi chénɡ cháo yǔ yì qīnɡ chén ,kè shě qīnɡ qīnɡ liǔ sè xīn 。

渭 城 朝 雨 浥 轻 尘 ,客 舍 青 青 柳 色 新 。

quàn jūn ɡènɡ jìn yì bēi jiǔ ,xī chū yánɡ ɡuān wú ɡù rén 。

劝 君 更 尽 一 杯 酒 , 西 出 阳 关 无 故 人 。

青砖绿瓦的旅店和周围的柳树都显得格外清新明朗。

请你再饮一杯离别的酒吧; 因为你西出阳关之后,在那里就见不到老朋友了。

9、《 shān xínɡ 》 【 sònɡ 】 yè yīn

《 山 行 》 【 宋 】 叶 茵

qīnɡ shān bù shí wǒ xìnɡ zì ,wǒ yì bù shí qīnɡ shān mínɡ 。

青 山 不 识 我 姓 字 ,我 亦 不 识 青 山 名 。

fēi lái bái niǎo sì xiānɡ shí ,duì wǒ duì shān sān liǎnɡ shēnɡ 。

飞 来 白 鸟 似 相 识 ,对 我 对 山 三 两 声 。

【译文】: 青山不知道我是谁,我也不知道青山叫啥名。飞过来的白鸟似曾相识,对着我和山鸣叫几声。

10、《 jiānɡ nán chūn 》 【 tánɡ 】 dù mù

《 江 南 春 》 【唐 】 杜 牧

qiān lǐ yīnɡ tí lǜ yìnɡ hónɡ ,shuǐ cūn shān ɡuō jiǔ qí fēnɡ 。

千 里 莺 啼 绿 映 红 , 水 村 山 郭 酒 旗 风 。

nán cháo sì bǎi bā shí sì ,duō shǎo lóu tái yān yǔ zhōnɡ 。

南 朝 四 百 八 十 寺 ,多 少 楼 台 烟 雨 中 。

【译文】: 辽阔迷人的江南水乡,到处莺歌燕舞,到处绿树红花;傍水的村庄,依山的城镇,随处可见酒家迎风招展的旗子。南朝统治者建造的四百八十多座寺庙,如今有多少楼台都笼罩在蒙蒙的烟雾般的细雨之中。

11、《 chánɡ ɡē xínɡ 》 【 hàn 】 yuè fǔ shī

《 长 歌 行 》 【汉 】 乐 府 诗

bǎi chuān dōnɡ dào hǎi ,hé shí fù xī ɡuī ?

百 川 东 到 海 ,何 时 复 西 归 ?

shǎo zhuànɡ bù nǔ lì ,lǎo dà tú shānɡ bēi 。

少 壮 不 努 力 , 老 大 徒 伤 悲 。

【译文】: 千万条大河奔腾着东流入大海,什么时候才能重西流?人也一样少年时不努力,到老来只能是白白悔恨了。

12、《 qiū cí 》 【 tánɡ 】 liú yǔ xī

《 秋 词 》 【 唐 】 刘 禹 锡

zì ɡǔ fénɡ qiū bēi jì liáo , wǒ yán qiū rì shènɡ chūn cháo 。

自 古 逢 秋 悲 寂 寥 ,我 言 秋 日 胜 春 朝 。

qínɡ kōnɡ yí hè pái yún shànɡ , biàn yǐn shī qínɡ dào bì xiāo 。

晴 空 一 鹤 排 云 上 , 便 引 诗 情 到 碧 霄 。

译文:自古以来,人们每逢秋天就都悲叹寂寞凄凉,我却说秋天要胜过春天。

秋天晴朗的天空中一只仙鹤排开云层,一飞冲天,我的诗兴也随它到了碧蓝的天空。

13、《 xiǎo rì 》 【 tánɡ cháo 】 hán wò

《 晓 日 》 【 唐 朝 】 韩 偓

tiān jì xiá ɡuānɡ rù shuǐ zhōnɡ , shuǐ zhōnɡ tiān jì yì shí hónɡ 。 天 际 霞 光 入 水 中 , 水 中 天 际 一 时 红 。 zhí xū rì ɡuān sān ɡēnɡ hòu , shǒu sònɡ jīn wū shànɡ bì kōnɡ 。 直 须 日 观 三 更 后 , 首 送 金 乌 上 碧 空 。

以后,就会看到第一轮红日被送上蔚蓝的天空。

14、《 ɡuì huā 》 【 sònɡ 】 hé yīnɡ lónɡ

《 桂 花 》 【 宋 】 何 应 龙

yí shù pó suō yuè lǐ zāi , shì shuí yí zhǒnɡ xià tiān lái ?

一 树 婆 娑 月 里 栽 , 是 谁 移 种 下 天 来 ?

jīn huánɡ qià sì jīn xiāo yuè , yí yè yuán shí yí yè kāi 。

金 黄 恰 似 今 宵 月 , 一 夜 圆 时 一 夜 开 。

的花儿就像今晚金黄的月轮,中秋的圆月下,一树桂花香飘四溢,开得正灿。

15、《 jiānɡ cūn jí shì 》 【 tánɡ 】 sī kōnɡ shǔ

《 江 村 即 事 》 【 唐 】 司 空 曙

diào bà ɡuī lái bú xì chuán , jiānɡ cūn yuè luò zhènɡ kān mián 。 钓 罢 归 来 不 系 船 , 江 村 月 落 正 堪 眠 。

zònɡ rán yí yè fēnɡ chuī qù , zhǐ zài lú huā qiǎn shuǐ biān 。 纵 然 一 夜 风 吹 去 , 只 在 芦 花 浅 水 边 。

译文:垂钓归来,却懒得把缆绳系上,任渔船随风飘荡;而此时残月已经西沉,正好安然入睡。即使夜里起风,小船被风吹走,大不了也只是停搁在芦花滩畔,浅水岸边罢了。

16、《 bái yún quán 》 【 tánɡ 】 bái jū yì

《 白 云 泉 》 【唐 】 白 居 易

tiān pínɡ shān shànɡ bái yún quán , yún zì wú xīn shuǐ zì xián 。

天 平 山 上 白 云 泉 , 云 自 无 心 水 自 闲 。

hé bì bēn chōnɡ shān xià qu , ɡènɡ tiān bō lànɡ xiànɡ rén jiān 。 何 必 奔 冲 山 下 去 , 更 添 波 浪 向 人 间 。

[译文]:天平山白云泉边是那样清幽静谥,天上的白云随风飘荡,舒卷自如;山上的泉水淙淙潺流,从容自得。

我问泉水,你既然在这里如此闲适,何要奔冲山下去,给原本纷扰多事的人间推波助澜?

17、《 xiǎo chū jìnɡ cí sì sònɡ lín zi fānɡ 》 【 sònɡ 】 yánɡ wàn lǐ

《 晓 出 净 慈 寺 送 林 子 方 》 【 宋 】 杨 万 里

bì jìnɡ xī hú liù yuè zhōnɡ , fēnɡ ɡuānɡ bù yǔ sì shí tónɡ 。

毕 竟 西 湖 六 月 中 , 风 光 不 与 四 时 同 。

jiē tiān lián yè wú qiónɡ bì , yìnɡ rì hé huā bié yànɡ hónɡ 。

接 天 莲 叶 无 穷 碧 , 映 日 荷 花 别 样 红 。

译文:六月里西湖的风光景色到底和其他时节的不一样:那密密层层的荷叶铺展开去,与蓝天相连接,一片无边无际的青翠碧绿;那亭亭玉立的荷花绽蕾盛开,在阳光辉映下,显得格外的鲜艳娇红。

18、《 yuè ér wān wān zhào jiǔ zhōu 》 jiānɡ sū mín ɡē

《 月 儿 弯 弯 照 九 州 》 江 苏 民 歌

yuè ér wān wān zhào jiǔ zhōu , jǐ jiā huān lè jǐ jiā chóu 。 月 儿 弯 弯 照 九 州 , 几 家 欢 乐 几 家 愁 。

jǐ jiā ɡāo lóu yǐn měi jiǔ , jǐ jiā liú luò zài wài tou ?

几 家 高 楼 饮 美 酒 , 几 家 流 落 在 外 头 ?

篇三:《校本教材1》

第一课时 静夜思(李白) 第二课时 望庐山瀑布(李白) 第三课时 赠汪伦 (李白) 第四课时 早发白帝城(李白) 第五课时 送友人 (李白) 第六课时 望天门山 (李白) 第七课时 黄鹤楼送孟浩然之广陵 (李白) 第八课时 登金陵凤凰台 (李白)

第九课时 题三闾大夫庙 (李白) 第十课时 蝉 (虞世南)

第十一课时 绝句二首 (杜甫) 第十二课时 题都城南庄 (崔护) 第十三课时 柳絮 (白居易) 第十四课时 淮上渔者 (郑谷) 第十五课时 咸阳城西楼晚眺(许浑) 第十六课时 听邻家吹笙 (郎士元) 第十七课时 赤壁 (杜牧) 第十八课时 白云泉 (白居易) 第十九课时 春兴 (武元衡) 第二十课时 田家 (王建)

第二十一课时 池上 (白居易) 第二十二课时 次北固山下(王湾) 第二十三课时 月夜忆舍弟(杜甫) 第二十四课时 过风水岭(温庭筠) 第二十五课时 蜀相(杜甫) 第二十六课时 花非花(白居易) 第二十七课时 不第后赋菊(黄巢) 第二十八课时 江村即事(司空曙) 第二十九课时 题乌江亭(杜牧) 第三十课时 山行(杜牧) 第三十一课时 山中(王勃) 第三十二课时 山中(王维)

第三十三课时 赋得古原草送别(白居易) 第三十四课时 竹里馆(王维)

第三十五课时 于易水送人一绝(骆宾王) 第三十六课时 溪居(柳宗元) 第三十七课时 渔翁(柳宗元) 第三十八课时 琴歌(李颀)

第三十九课时 张九龄感遇四首之一(张九龄) 第四十课时 渭水田家(王维) 第四十一课时 关山月(李白) 第四十二课时 江雪(柳宗元)

第四十三课时 逢雪宿芙蓉山主人 (刘长卿) 第四十四课时 送别(王维)

第四十五课时 夜归鹿门山歌 ( 孟浩然) 第四十六课时 宿王昌龄隐居 (常建) 第四十七课时 闻官军收河南河北 (杜甫) 第四十八课时 春晓 (孟浩然)

第四十九课时 寻隐者不遇 ( 贾岛) 第五十课时 过故人庄 孟浩然)

一、读一读 背一背

将下面的唐诗认认真真地读上几分钟,并把它背诵下来,找机会向父母、老师、同学展示一下哟。相信,你能行的。

静夜思

李白(唐)

床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。

1、先将诗文翻译成白话文:

2、再完成下面的填空:这首诗的作者是()(),这首诗通过描写(),表达() 这首诗,我认为以下几个方面写得比较好; 四、想一想 画一画

诗中有画,画中有诗。发挥你的想象吧,相信,一幅精美的图画就会诞生在你的笔下。最好填上颜色哟!

一、读一读 背一背

将下面的唐诗认认真真地读上几分钟,并把它背诵下来,找机会向父母、老师、同学展示一下哟。相信,你能行的。

望庐山瀑布

李白 (唐)

日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

1、先将诗文翻译成白话文:

2、再完成下面的填空:这首诗的作者是()(),这首诗通过描写(),表达() 这首诗,我认为以下几个方面写得比较好; 四、想一想 画一画

诗中有画,画中有诗。发挥你的想象吧,相信,一幅精美的图画就会诞生在你的笔下。最好填

第三课时

一、读一读 背一背

将下面的唐诗认认真真地读上几分钟,并把它背诵下来,找机会向父母、老师、同学展示一下哟。相信,你能行的。

赠汪伦

李白(唐)

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

汪伦:安徽泾县桃花潭附近的一位村民。踏歌:古代民间的一种歌唱形式,歌唱时以脚踏地为节拍。 桃花潭:在今安徽泾县西南。 不及:比不上。

1、先将诗文翻译成白话文:

2、再完成下面的填空:这首诗的作者是()(),这首诗通过描写(),表达() 这首诗,我认为以下几个方面写得比较好; 四、想一想 画一画

诗中有画,画中有诗。发挥你的想象吧,相信,一幅精美的图画就会诞生在你的笔下。最好填上颜色哟!

第四课时

2、再完成下面的填空:这首诗的作者是()(),这首诗通过描写(),表达() 这首诗,我认为以下几个方面写得比较好; 四、想一想 画一画

诗中有画,画中有诗。发挥你的想象吧,相信,一幅精美的图画就会诞生在你的笔下。最好填上颜色哟!

篇四:《白云泉阅读答案_白云泉翻译赏析_作者白居易》

<白云泉>作者为唐朝文学家白居易。其诗词全文如下:
天平山上白云泉,云自无心水自闲。
何必奔冲山下去,更添波浪向人间。
[译文]
天平山白云泉边是那样清幽静谥,天上的白云随风飘荡,舒卷自如;山上的泉水淙淙潺流,从容自得。白云泉阅读答案_白云泉翻译赏析_作者白居易。我问泉水,你既然在这里如此闲适,何要奔冲山下去,给原本纷扰多事的人间推波助澜。
[鉴赏]
这首七绝犹如一幅线条明快简洁的淡墨山水图。诗人并不注重用浓墨重彩描绘天平山上的风光,而是着意摹画白云与泉水的神态,将它人格化,使它充满生机、活力,点染着诗人自己闲逸的感情,给人一种饶有风趣的清新感。诗人采取象征手法,写景寓志,

篇五:《送人东游翻译赏析_作者温庭筠》

<送人东游>作者为唐朝文学家温庭筠。古诗词全文如下:
荒戍落黄叶,浩然离故关。
高风汉阳渡,初日郢门山。
江上几人在,天涯孤棹还。送人东游翻译赏析_作者温庭筠
何当重相见?樽酒慰离颜。
[译文]
在荒凉的古垒,在落叶的时分;你怀浩气东去,离别久居乡关。高风正好挂帆,直达古渡汉阳;待到日出之时,便到了郢门山。你在汉阳那边,还有几个友人?孤舟漂泊天涯,盼你早日归还!不知要到何时,你我才能重见;还是多饮几杯,暂慰别离愁颜。
[鉴赏]
诗题为<送人东游>,所送何人不详。看诗中地名都在今湖北省,可知是温庭筠宣宗大中十三年(八五九年)贬隋县尉之后,懿宗咸通三年(八六二年)离江陵之前的作品,关于本诗的发端,清人沈德潜曰:“起调最高。”(<唐诗别裁>)试想:地点既傍荒凉冷落的古堡,时令又值落叶萧萧的寒秋,此时此地送友人远行,那别绪离愁,将何以堪!然而出人意料,接下去诗思却陡然一振:“浩然离故关”—友人此行,心浩然有远志。气象格调,自是不凡。
颔联两句互文,意为:初日高风汉阳渡,高风初日郢门山。初日,点明送别是在清晨。汉阳渡,长江渡口,在今湖北省武汉市;郢门山,位于湖北宜都县西北长江南岸。两地一东一西,相距千里,不会同时出现在视野之内,这里统指荆山楚水,从而展示辽阔雄奇的境界,并以巍巍高山、浩浩大江、飒飒秋风、杲杲旭日,为友人壮行色。
颈联仿效李白“孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流”(<黄鹤楼送孟浩然之广陵>)而赋予两重诗意:诗人一面目送归舟孤零零地消失在天际,一面遥想江东亲友大概正望眼欲穿,切盼归舟从天际飞来。几人,犹言谁人。“江上几人在”,想象归客将遇见哪些故人,受到怎样的接待,是对友人此后境遇的关切;诗人早年曾久游江淮,此处也寄托着对故交的怀念。

本文来源:http://www.guakaob.com/yingyuleikaoshi/288240.html

    上一篇:麻直的好处

    下一篇:看哭的句子