巴黎圣母院词语

| 读后感 |

【www.guakaob.com--读后感】

篇一:《巴黎圣母院》

《巴黎圣母院》读后感

美和丑并不是绝对的,美的或许是真正的丑陋,丑的或许是真正的美丽。

——题记

书籍是人类进步的阶梯,是全世界的营养品。我喜欢读书,书带给我许多许多,书使我认清了整个世界。

一个美丽的少女,一个丑陋的敲钟人,一个邪恶的副主教,在庄严、肃穆的圣母院里演绎了一个美与丑、善与恶的神话。是的,这就是鼎鼎有名的维克多雨果先生写的几乎没有人未曾读过的《巴黎圣母院》。同样,它也是我的最爱。

爱斯梅拉达是书中下流社会的宠儿,娇媚、可爱、善良、热情……人见人爱,用世界上最美好的词语来形容她也丝毫不过分。而这样的美人却在圣母院前靠卖艺生活,这是何等的不公平啊!凭她的美貌,最美的公主都比不上她,可只因为她出身贫贱,他连自己爱慕的弗比斯队长都得不到。这是一个怎样的社会!黑暗笼罩着一切,一切。

此书最大的一个特点就是运用强烈的对比,描绘出当时巴黎黑暗,本末倒置的社会。与爱斯梅拉达形成鲜明对比的是奇丑无比的敲钟人卡西莫多:鼻子四面体,嘴巴马蹄形,左眼细小,被棕色眉毛堵塞,右眼被大瘤遮盖着,牙齿残缺不全,乱七八糟;驼背、鸡胸、罗圈腿;他出现,是个驼子;他走路,是个瘸子;他看人,是个独眼龙;跟他讲话,是个聋子。总之你能

想象出他有多丑就尽情的想象吧!但他心地善良,他的内心是美丽的,是一尘不染的。他像保护宝贝那样守护着爱斯梅拉达,试图使她远离一切伤害。但在强大的黑暗力量下,他失败了,爱斯梅拉达最终还是没逃过被邪恶势力残害致死的命运。卡西莫多最终选择了殉情,即使死也是快乐的。故事情节是曲折的,离奇的,结局是悲惨的。雨果通过这个悲惨的故事描绘出15世纪光怪陆离的巴黎生活的社会图景。借庄严的圣母院反衬出主教、贵族的邪恶与变态,也表达了雨果的人道主义思想。

美和丑并不是绝对的。心灵美的人外表不一定美,相反外表美的人心灵也不一定美。例如徒有美丽外表的弗比斯,内心却如一包烂瓢,他是一个是一个粗野、浅薄的花花公子他就是外在美丽、心灵却极度歪曲、丑陋的典型代表。爱斯梅拉达唯一的缺憾就是爱上了他——这个表里不一的人,而却惧怕着心灵美丽的卡西莫多。她天真幼稚,一片痴情,最终既害了自己,也害了心地善良的卡西莫多。

这本名着带给我很多很多,我们要看重内在美,而不应过多追求外在美。爱一个人的方式是多样的,但最不可取的就是副主教弗罗洛“爱他就一定要占有她!无法占有就毁灭她”的思想,爱一个人就应该真诚的祝福他,就像卡西莫多那样。

哦,圣母院里,思绪纷飞……

篇二:《巴黎圣母院英语导游词》

Notre Dame De Paris

Notre Dame De Paris is translated as“Paris Mary Great Hall” it is the most famous church in the world . Notre Dame’s French is formely known as“Notre Dame”,which originall means “Our Lady” the lady refers to Jesus’mother, Mary .

It is located in the Eastern part of the City Island which is in the middle of Seine River .It is the representative of the European early Gothic architecture and sculpture art.It is widely considered as one of the famous examples of French Gothic architecture around the world .

Unlike that of earlier Romanesque architectures,sculptures and stained glass show the great fluence of naturalism.The cathedral suffered from desecration during the radical phase of the French Revolution in the 18th century, at the time , most of its religious imagery were damaged or destroyed .In the 19th century , an extensive restoration project was completed , which brought back the cathedral to it’s previous state .

巴黎圣母院亦译“巴黎圣母大堂”,是世界著名的教堂。圣母院的法文原名“Notre Dame” 愿意“我们的女士”,这位女士是指耶稣的母亲圣母玛利亚。

它位于法国巴黎塞纳河中的城岛东端,为欧洲早期哥特式建筑和雕刻艺术的代表。巴黎圣母院被认为是世界上最有名的法国哥特式建筑。

完全不同于早期罗马建筑的是其雕塑和彩色玻璃受自然主义气息的严重影响。在18世纪的法国大革命的激进期遭亵渎,当时大部分的宗教意象被损坏或摧毁。在19世纪,一个广泛的修复工程完成后,恢复到以前大教堂的状态。

5

篇三:《巴黎圣母院法文歌词》

1. Le temps des cathedrals GRINGOIRE

C'est une histoire qui a pour lieu

Paris la belle en l'an de Dieu

Mil quatre cent quatre vingt deux

Histoire d'amour et de désir

Nous les artistes anonymes

De la sculpture ou de la rime

Tenterons de vous la transcrire

Pour les siecles a venir

Il est venu le temps des cathédrales

Le monde est entre

Dans un nouveau millenaire

L'homme a voulu monter vers les etoiles

Ecrire son histoire Dans le verre ou dans la pierre巴黎圣母院词语

Pierre après pierre, jour apres jour

De siecle en siècle avec amour

Il a vu s'elever les tours

Qu'il avait baties de ses mains

Les poetes et les troubadours

Ont chante des chansons d'amour

Qui promettaient au genre humain

De meilleurs lendemains

Il est venu le temps des cathedrales

Le monde est entre

Dans un nouveau millenaire巴黎圣母院词语

L'homme a voulu monter vers les etoiles

Ecrire son histoire Dans le verre ou dans la pierre(本段2遍)

Il est foutu le temps des cathedrales

La foule des barbares

Est aux portes de la ville

Laissez entrer ces païens, ces vandales

La fin de ce monde

Est prevue pour l'an deux mille

Est prevue pour l'an deux mille

Vivre ESMERALDA

La nuit est si belle

Et je suis si seule

Je n'ai pas envie de mourir

Je veux chanter

Danser et rire

Je ne veux pas mourir

Mourir

Avant d'avoir aimer

Vivre

Pour celui qu'on aime

Aimer

Plus que l'amour même

Donner

Sans rien attendre en retour

Libre

De choisir sa vie

Sans un anathème

Sans un interdit

Libre

Sans Dieu ni patrie

Avec pour seul baptême

Celui de l'eau de pluie

Vivre

Pour celui qu'on aime

Aimer

Plus que l'amour même

Donner

Sans rien attendre en retour

Ces deux mondes qui nous séparent

Un jour seront-ils réunis?

Oh! je voudrais tellement y croire

Même s'il me faut donner ma vie

Donner ma vie

Pour changer l'histoire

Vivre

Pour celui qu'on aime

Aimer

Plus que l'amour même

Donner

Sans rien attendre en retour

Aimer

Comme la nuit aime le jour巴黎圣母院词语

Aimer

Jusqu'à en mourir d'amour

Jusqu'à en mourir d'amour

• Belle

QUASIMODO

Belle

C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle

Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel

Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler

Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame?

Quel

Est celui qui lui jettera la première pierre?

Celui-là ne mérite pas d'être sur Terre

Ô Lucifer! Oh! laisse-moi rien qu'une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

巴黎圣母院词语

FROLLO

Belle

Est-ce le diable qui s'est incarné en elle

Pour détourner mes yeux du Dieu éternel?

Qui a mis dans mon être ce désir charnel

Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel?

Elle porte en elle le péché originel

La désirer fait-il de moi un criminel?

Celle

Qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien

Semble soudain porter la croix du genre humain

Ô Notre Dame! Oh! laisse-moi rien qu'une fois

Pousser la porte du jardin d'Esmeralda

PHOEBUS

Belle

Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent

La demoiselle serait-elle encore pucelle?

Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles

Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel

Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle

Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel

Quel

Est l'homme qui détournerait son regard d'elle

Sous peine d'être changé en statue de sel?

Ô Fleur-de-Lys Je ne suis pas homme de foi

J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda

LES TROIS

J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

A quoi me sert encore de prier Notre Dame

Quel est celui qui lui jettera la première pierre

Celui-là ne mérite pas d'être sur Terre

Ô Lucifer! Oh! laisse-moi rien qu'une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda

Esmeralda

Quasimodo prend Esmeralda par la main et l'amène vers la Cathédrale. • Lune

GRINGOIRE

Lune

Qui là-haut s'allume

Sur

Les toits de Paris巴黎圣母院词语

Vois

Comme un homme

Peut souffrir d'amour

Bel

Astre solitaire

Qui meurt

Quand revient le jour Entends

Monter vers toi

Le chant de la terre

Entends le cri

D'un homme qui a mal Pour qui

Un million d'étoiles Ne valent

Pas les yeux de celle Qu'il aime

D'un amour mortel Lune

Lune

Qui là-haut s'embrume Avant

Que le jour ne vienne Entends

Rugir le coeur

De la bête humaine

C'est la complainte De Quasimodo

Qui pleure

Sa détresse folle Sa voix

Par monts et par vaux S'envole

Pour arriver jusqu'à toi Lune!

Veille

Sur ce monde étrange Qui mêle

Sa voix au choeur des anges

篇四:《巴黎圣母院好词好句好段》

<巴黎圣母院>好词:

雨果、隧道、空间、风雨沧桑、风韵犹存、哥特、粗笨、抑郁、沉闷、飞升、动感、错落、参差、神龛、如椽之笔、巍峨、娴熟、千篇一律  生机勃勃 生机盎然 生机勃发 春色满园 洒满阳光 人声鼎沸 书声琅琅 热闹非凡 垂柳依依 林荫小道 你追我赶 欢声笑语 环境幽雅 清香四溢 景色迷人 奋发向上 茁壮成长 三五成群 热闹欢腾 款款清歌 光彩照人  眼花缭乱  心醉神迷  金色光泽  纤秀  优雅

<巴黎圣母院>好句:

1、严酷只能吓唬人们的心,凛冽的北风刮不掉行人的外衣,太阳的光辉照到行人身上,却能使人渐渐热起来,自动把外衣脱掉。

2、他明白了人是需要感情的,他知道没有温情,没有爱的生命,就象一个干燥的车轮,转动时格轧格轧的乱响。

3、说完了这些话,他就好像一个寻着了重心的身体,又复站着不动了。但是他的话没有平息他些微的激动。巴黎圣母院好词好句好段。他的声音愈来愈低了。

4、从一个学者口中倾注给另一个学者的恭维,只不过是一瓶加了蜜的苦胆汁而已。

5、在那些建筑物外表不可思议的千变万化之中,却依然存在着秩序和一致。树干总是一成不变,树叶却时落时生。

6、她张开口想回答他。他膝行到她跟前,以便虔敬地听她嘴里说出的话——他想也许会是同情他的。但她向他说:“你是一个凶手!”

7、骄傲会使人倒霉,8、有些认真的人断言,人类吸尽了合法的知识之后,就勇敢地深入到非法的知识里去。尝遍了智慧树上所有的果实,由于饥饿或是嘴里没味,终于咬起禁果来了。

9、黑衣人还是不发一言,他把她握得更紧,开始走得更快。她也不抵抗了,颓丧地跟着他。

10、少女轻轻地把压在牧师腿下的那只脚抽回来。他慢慢地用手摸着深陷的双颊,呆呆地向濡湿了的指头望了一会。“怎么!”他喃喃道,“我哭了哪!”

11、有些小事往往变成大事:一颗牙齿会战胜一块岩石,一只尼罗河的老鼠会杀掉一条鳄鱼,一把带柄的剑会杀掉一条鲸鱼。

13、他把脸孔埋在手里。少女听到他的哭泣。这是他第一次哭泣。他立着,哭得全身抖动,比跪着还要凄楚可怜,他这样哭了好一会儿。

14、对于我们每个人来说,在我们的才智、我们的道德、我们的气质之间,存在着某种平衡,它们毫不间断地自行发展,除非生活遭到重大的变故才会中断。

15、不幸的人往往如此。他珍惜生命,却看见地狱就在他的背后。

16、象征需要在建筑上开花,于是建筑艺术同人类的思想一道发展起来,它成了千头万臂的巨人,把有着象征意义的飘浮不定的思想固定在一种永恒的,看得见的,捉摸得到的形式下面。

17、他又暴躁地停住,说道:“不,不是这样说法。”

18、诗人如缺少对现实和人类的感情,便无从和大地建立联系。

19、要想叫观众耐心等待,先得向他们声明马上开演。

20、一切文明始于神权政治而终于民主。继统一而来的这个自由法则,也写在建筑艺术里。

21、你能知道我对你的爱情是怎么回事,那是火,是烧熔的铅,是一千把插在我心上的刀子啊!

22、建筑艺术一直是人类的大型书籍,是人在各种发展状况里的主要表现形式,它可以是力的表现,也可以是智慧的表现。

23、人、艺术家、个人在这些大建筑物上并没有留下自己的姓名,而人类的智慧却在那里凝聚,集中起来。时间就是建筑师,而人民就是泥瓦匠。

24、痛苦总是守在欢乐旁边。

25、他眼睛闪着淫欲的粗暴的光。他的嘴唇火热地接触了那少女的脖子。她在他的臂抱中挣扎。他满嘴口沫地拿亲吻盖满她一脸。

26、巨富并不是用漂亮文章取得的,最有学问的人冬天还生不起一炉好火呢。

27、他就是那个牧师。他看起来倒像是他的鬼魂。那是因为月光的关系,在这种月光下,一切事物都好像幽灵。

28、“别咬我,怪物!”她叫喊道。“啊!可怕的不洁的妖僧!放开我!我要扯掉你可恶的灰头发,把它们扔到你的脸上!”

29、一个人只要干了一件坏事,就想干尽一切坏事,除非他发了疯才会中途停止。

30、于是他慢慢地垂下手臂,带着深深的悲苦望着地上:“要是这些石头能够说话,是哪,它们一定会说我是一个不幸的男子呢。”

31、她不时地集中一点力气,用被崎岖的路和气喘截得断断续续的声音问道:“你是谁?你是谁?”他毫不回答。

32、保持健康的秘密就是适当的节制食物、饮料、睡眠和爱情。

33、那个人停步了,转身向着她,把头巾揭开——“啊,”她吓呆了,吃吃地说:“我就知道还是他啊!”

34、极端的痛苦,象极端的欢乐一样不能经久,因为它过于猛烈。

35、人的心只容得下一定程度的绝望,海绵已经吸够了水,即使大海从它上面流过,也不能再给它增添一滴水了。

36、最伟大的建筑大半是社会的产物而不是个人的产物。与其说它们是天才的创作,不如说它们是劳苦大众的艺术结晶。()它们是民族的宝藏,世纪的积累,是人类社会才华不断升华所留下的残渣。总之,它们是一种岩层。每个时代的浪潮都给它们增添冲积土,每一代人都在这座纪念性建筑上铺上他们自己的一层土,人类也是这样做的。

37、凡是重大的事件,其后果往往难以预料。

38、平民之间感情的交流是敏捷的,迅速的,甚至可以说是坦然的。

39、不美的人生来就错!美只爱美。

40、人类的行动都是从两个起点开始,在一个人那里受到尊敬,在另一个人那里却被咒骂。

41、当热情的头脑开始失望的时候,科学变得多么空虚!

42、人类的正义交给那苦刑的可怕的磨盘去磨的,是多么可怜的谷粒呀。

43、一个独眼人和完全的瞎子比起来缺点更严重,因为他知道缺什么。

44、最后那吉卜西女孩向他说:“它还没有你使我害怕。”

<巴黎圣母院>好段

爱情是什么?
是一道神奇的加法:一个思念加上一个思念,就能变成十五的月亮。
是一轮非凡的听力:即使隔着千山万水,也能听到彼此的激动的心跳。
是一串美妙的语言:可以是柔情似水,如同烟波,也可以风风火火,惊天动地。
是一把牢固的锁:它把亲密恋人如情如语的话,锁进记忆的梦里。
是一种特等的信函:装在里面的是一个甜甜的吻,寄出去的是一个亲亲的问候。

篇五:《巴黎圣母院的读后感

[篇一:<巴黎圣母院>读后感]

在十九世纪群星灿烂的法国文坛,维克多?雨果可以说是最璀璨的一颗明星。他是伟大的诗人,声名卓著的剧作家、小说家,又是法国浪漫主义文学运动的旗手和领袖。这部伟大的作品<巴黎圣母院>是他的第一部引起轰动效应的浪漫派小说,它的文学价值和对社会深刻的意义,使它在经历了将近两个世纪的时间之后,还是在今天被一遍遍的翻印、重版,从而来到我的手中。

在我阅读这本书的过程中,我感受到了强烈的“美丑对比”。巴黎圣母院的读后感。书中的人物和事件,即使源于现实生活,也被大大夸张和强化了,在作家的浓墨重彩之下,构成了一幅幅绚丽而奇异的画面,形成尖锐的、甚至是难以置信的善与恶、美与丑的对比。

<巴黎圣母院>的情节始终围绕三个人展开:善良美丽的少女爱斯梅拉达,残忍虚伪的圣母院副主教克洛德?弗罗洛和外表丑陋、内心崇高的敲钟人加西莫多。

波希米亚少女爱斯梅拉达是巴黎流浪人的宠儿,遗弃在巴黎圣母院门前的畸形儿,富洛娄出于怜悯把他抚养成人,因终日敲钟而震聋了耳朵。为了(奉献),这不是他的错。欢乐的人们正在物色“愚人教皇”,埃斯梅拉达一眼看中了又聋又丑的钟楼怪人加西莫多。人们给他戴上王冠,披上袍子,还给了他一支口哨,让他坐在高高的轿子上沿街游行。加西莫多正高兴地吹着哨子,忽然看见脸色阴沉的富洛娄站在轿前。神甫打掉他的王冠,把他拉回圣母院。为什么?也许只为了那无法忍受的卑微吧!

她长得那么美,难道是我的过错?她舞跳得那么好,难道是我的过错?她能够使人发疯,难道是我的过错?”他实在无法自制,“去!”然而这一声的命令却改变了她的命运。加西莫多,“去把她抓来!”钟楼怪人快步跑向埃斯梅拉达,把她抱起来就向圣母院跑去……无法摆脱的宿命……

为了什么?加西莫多把姑娘藏在自己的住房里,像守护神一样睡在房门口?而当突然醒来的埃斯梅拉达看到加西莫多的脸时,她被吓坏了。加西莫多急忙逃走,跑到钟楼上用自己的头拼命地撞击着大钟,低沉的钟鸣如泣如诉。埃斯梅拉达来到他身边,加西莫多用手蒙住脸,喃喃地说:“我的脸很丑,总让人害怕。”为了安慰他,姑娘为他跳起了节奏欢快的舞蹈。兴奋异常的加西莫多,像打秋千一样,用身体的重量为姑娘敲响了圣母院的大钟。他爽朗的笑声充满整个钟楼。加西莫多在钟楼上牵着绳子飞来飞去,为埃斯梅拉达采摘盛开的鲜花。爱在冰封的季节。

突然姑娘发现了在广场上的卫队长,她叫他的名字,但他头也不抬看她一眼。她让加西莫多去找他,可是他为了得到公主丰厚的陪嫁和位于圣保罗的领地,对姑娘的请求不屑一听,策马而去。善良的加西莫多发觉自己辱没了姑娘的使命。而深深的自责……。

对姑娘强占未成的富洛娄怀恨在心,跪到国王那里,请示如何解决教堂避难权问题。国王请教了一位尚在狱中的老学者,终于决定可以不顾避难权,强入圣母院捉拿女巫。加西莫多趁富洛娄外出时,把教堂的大门紧紧关住。那种超越的爱恋冲破了黑暗的束缚,却又深锁自己的门房非。

乞丐王克劳班听说教堂避难权将要结束,率领成千上万的巴黎流浪人和乞丐,前来攻打巴黎圣母院,营救大难临头的姐妹,可见她是多么的美丽和善良!否则谁会去救她?而不明真相的加西莫多怎容这些人冲入教堂,他从楼顶上仍下巨大的石条石块,翻倒灼热的金属液体,企图驱散众人。那种超越自我的保护另人不得不折服!勇敢的乞丐终于攻破大门,救走了埃斯梅拉达。不料严阵以待的国王士兵已从后门进入教堂,雨点般的箭刺向埃斯梅拉达和流浪汗们。乞丐王也在混战中被人杀死。血在流,仿佛是血染的天堂……。加西莫多站在楼顶上,看着心爱的姑娘又被吊在绞刑架上,痛不欲生。当他发现富洛娄正在钟楼上对着埃斯梅拉达狞笑,他把这个道貌岸然的野兽举过头顶仍了下去。一种疯狂的举动,一种超越的爱,划下永恒……。

从绞刑架上解下来的埃斯梅拉达的尸体,被人们放在蒙孚贡大坟窟里,加西莫多找到她之后,静静地躺在她身旁。天空为什么不下一场暴雨……。?为什么?为什么?为什么?

两年之后,人们发现了两具紧紧抱在一起的尸骨。当人们试图分开他们时,尸骨便化为尘土。

埃斯梅拉达,不但有着惊人的美丽,而且拥有一颗高尚纯洁的心灵,美与善在她身上结合得那么完美,使她拥有了一种令人目眩神迷的魅力。因为她惊人的魅力,引来了邪恶者的欲望,因为她的纯洁天真,使她陷入了灾难的爱情悲剧。她应该是上帝的宠儿,却被处以绞刑,这让我感觉到当权者的无比残酷。尽管如此,她还是很幸运,因为她有一个永远陪着她的人,永不孤独。

克洛德·富洛娄,身为神甫的他必须压抑自己的欲望,正是这种压抑扭曲了他的人性,情欲和嫉妒最终造成了他的理智失控,成为自己欲望的奴隶,由神甫变成了魔鬼。这难道不正是封建的灭亡?

侍卫队长菲比斯,外表英俊却是个势力小人,薄情寡义,为了权与财不惜欺骗、亵渎一个纯真少女的爱情。他让我感到可耻、可恶、可憎、可恨……。

美与丑,善与恶,已无须我们再去争辩……而唯一的是我们?

本文来源:http://www.guakaob.com/zuowendaquan/296118.html