希拉里,健康

| 经济师考试 |

【www.guakaob.com--经济师考试】

希拉里健康问题如何影响美国大选
希拉里,健康 第一篇

希拉里健康问题如何影响美国大选

作者:张国庆

岁月真是不饶人啊。想当年“9·11”时,希拉里作为参议员跑前跑后,赢得了很好的口碑,那年她54岁。而今年的“9·11”十五周年纪念日,年近69岁的希拉里却因身体不适而提前“早退”,引发了对于她健康问题的诸多猜测。

从现场视频看到,希拉里是颤颤巍巍地被扶上车的,情况看似非常不妙。一时间,舆论哗然,各种猜测旋即涌了出来,有说帕金森症的,有说癫痫的,有说言语障碍症的,总之,只要有一项坐实,希拉里选情就危急了。毕竟,选民是很难相信一个身患重症的人能够治理好国家的。

有人或许会拿出小罗斯福总统坐着轮椅进白宫的例子,毕竟,当年富兰克林·罗斯福总统是身患小儿麻痹症之后被选上总统的。问题是,两者不可同日而语。小儿麻痹症后遗症并不影响人的心智,也不影响领导人进行决策,而事实证明,小罗斯福总统在白宫期间所展示的智慧与胆识,绝对比大多数正常人都强太多,可谓将“狮子与狐狸”(马基雅维利《君主论》里对于领导者的定位)特质完美集于一身的人,情商之高,至今没有哪位美国政治家能望其项背。

希拉里的情况却不同。且不说没有当时那种危机状态(小罗斯福时代先是经济危机,后是二战)之下民众不拘一格选英才的背景,而且希拉里的能力与小罗斯福相比恐怕差的不是一星半点,其多数情况下高达60%多的不受欢迎率就很能说明问题。更为致命的是,如果人们的猜测属实,有这样严重的病情,是会严重影响一个人的判断力和执政力的,是万万不能让人放心得下的。

希拉里团队及民主党方面,显然意识到危机来临。事实上,关于希拉里健康问题的忧虑一直存在,此前希拉里也有过疑似患病的状态,如果不能尽快澄清此事,打消选民的顾虑,原本看上去板上钉钉的希拉里的白宫之旅,很可能就要作罢了。为此,希拉里方面可能会在四个方面进行“危机公关”。

一是转移视线。针对人们关于帕金森症等严重病情的猜测,希拉里团队可能要将此番“不适”说成急症,而不是慢性重症。因而,希拉里的医生丽萨·巴达克便出来表示:希拉里被诊断患有肺炎,但目前恢复得很好。对的,只有肺炎这样的急症才能既说明问题,也能消去人们关于慢性重症的猜疑。

二是尽快公布希拉里的健康状况信息。最新的消息是,民主党竞选阵营的发言人表示,本周将公布更多关于希拉里健康状况的医疗信息,以证明其身体无碍,希望借此打破共和党总统候选人特朗普称希拉里因健康状况不适合当选总统的“阴谋论”。当然,医疗信息的真实性还需要对方阵营及第三方核实,毕竟,收买几个医生并不难,有选择性地公布信息,也是美国媒体与政客的惯常做法。

三是希拉里需要在近期的大选辩论中证明自己,并且在此后的亮相中不能再出现类似的窘况。美国总统大选的辩论,是两名候选人非常关键的亮相,希拉里需要用出色的表现,包括稳定的健康状态打消人们的顾虑。而在此后的公开亮相中,希拉里都需要提前做好健康状况的测试和准备,如果身体不适,则要果断找出合理借口推迟亮相。

四是继续操控媒体,对希拉里进行正面宣传,同时对特朗普进行妖魔化宣传。过去一段时间,美国媒体对特朗普全方位的妖魔化还是起到了一定作用,只要美国媒体与希拉里团队携手继续大力妖魔化特朗普,特朗普的“政治生命”也许就会被如期毙掉。纵观半个世纪的美国大选,美国媒体的倾向性从未如此明显和偏颇,但这也说明克林顿家族势力庞大到“细思极恐”的地步。

有了这种媒体话语权,任何有关希拉里的负面消息都会被轻松洗白,有关特朗普的都会被无限放大。这场大选如果不是希拉里健康问题的“插曲”,事实上早已结果内定了。

希拉里健康门成美大选焦点
希拉里,健康 第二篇

希拉里健康门成美大选焦点 US Democratic presidential candidate Hillary Clinton had to be held up by three aides before she appeared to stumble off a curb and was helped into a van, after making a hurried exit from a 9/11 anniversary ceremony on Sept 9.

9月9日,美国民主党总统候选人希拉里•克林顿在参加9•11纪念活动时突感不适,匆忙离场。她在三名助手的搀扶下走向座驾,中途险些在路边摔倒,随后被扶上车离去。 Several hours later, her campaign revealed she had been diagnosed with *pneumonia and advised to rest.

几小时后,她的竞选团队对外宣布她患有肺炎,被建议在家休养。

The incident compounds an already difficult stretch for Clinton as the presidential race enters its final laps.

目前,美国总统竞选已进入到白热化阶段,而这次的健康门事件也让希拉里的竞选之路愈发艰难。

Despite Republican opponent Donald Trump’s numerous missteps, the

competition remains close but many Americans view Clinton as dishonest and untrustworthy.

尽管她的对手、共和党候选人唐纳德•特朗普屡屡犯错,但两人的支持率仍然十分接近,然而许多美国人认为希拉里有诚信问题,不值得信任。

And now the US presidential hopeful is sure to face new questions over whether she’s physically fit enough to run the country.

现在,这位美国总统候选人面临着又一质疑:她的身体状况是否适合参选。

In 2012, Clinton suffered a concussion following a fall at home. This later led to temporary double vision and discovery of a blood *clot.

2012年,希拉里在家中摔倒造成脑震荡,后来还引发了暂时性复视,形成脑部血栓。 Trump and his supporters have been reviving questions about the *concussion and questioning Clinton’s stamina.

特朗普及其支持者近期一直在重提希拉里脑震荡的病情,质疑她的身体状况。 They are not alone in the close watch on Clinton’s health.

他们并不是唯一密切关注希拉里健康的一方。

According to the Wall Street Journal, the US public has always had an interest in the medical status of potential presidents.

《华尔街日报》报道称,美国公众向来对总统候选人的健康状况十分关心。

In 1995, the then-72-year-old Republican front runner and eventual nominee Bob Dole was asked by Time magazine to answer a question widely raised by the public: Is he too old to be president? In early 2008, several stories also emerged in the media suggesting that Arizona Republican John McCain, who was 71 at the time, may have been too damaged for the presidency after years of torture during the Vietnam War, as well as surviving *bouts of cancer. 1995年,时年72岁的共和党人鲍勃•多尔在党内竞选中一路领先,最终获得党内提名。当时,他在接受《时代》杂志采访时被问及一个公众广泛关注的问题:他当选总统会不会年纪太大了些?2008年初,媒体上也刊登了几则类似的新闻:当时71岁的亚利桑那州共和党人约翰•麦凯恩在饱受越南战争折磨,并深受癌症困扰多年之后,或许无法胜任总统之位。 Clinton, 68, is the oldest nominee in her party’s history.

【希拉里,健康】

68岁的希拉里是民主党历史上年龄最大的候选人。

Trump, 70, would be the oldest president ever sworn into office if he wins. 而70岁的特朗普如果胜选,将会是美国历史上宣誓就职时年龄最大的总统。

Both have reached an age when medical risks multiply, though plenty of

younger presidents have suffered health trouble: John F. Kennedy in his early 40s had Addison’s disease, which he hid from the public, read a Wall Street Journal opinion piece.

《华尔街日报》刊载的一篇评论称,两位候选人都到了健康问题频发的年纪,就连不少年轻总统也深受疾病困扰:约翰•肯尼迪40岁出头便患有阿狄森氏病,只是并未对公众公开罢了。

脑震荡?希拉里健康状况引猜疑
希拉里,健康 第三篇

脑震荡?希拉里健康状况引猜疑

Former NYC mayor claims Clinton has secret illness

Rudy Giuliani has joined the chorus of Donald Trump supporters peddling conspiracy theories about Hillary Clinton’s health.

唐纳德•特朗普团队就希拉里•克林顿的健康状况频频发动阴谋论说,前纽约市长鲁迪•朱利安尼最近也掺和进来了。 “She doesn’t need to campaign,” the former New York City mayor, who has emerged as one of the Republican nominee’s most visible surrogates, said on “Fox News Sunday”. “She has the New York Times, she has the [New York] Daily News, she has ABC, she has CBS, she has NBC. She has an entire media empire that constantly demonizes Donald Trump and fails to point out that she hasn’t had a press conference in 300 days — 200 days, 100 days, I don’t know how long — and fails to point out several signs of illness by her.” 这位前纽约市长,同时也是共和党总统候选人的大力支持者,在《福克斯周日新闻》中表态:“她并不需要竞选,因为她手下已经有《纽约时报》、《纽约每日新闻》、ABC、CBS、NBC,受她掌控的整个媒体帝国正不断地将唐纳德•特朗普妖魔化,却从不提及她已经300天——还是200或100天(我不清楚具体时长)没有开过新闻发布会这一事实,而且他们对她的健康状况只字不提。”

Fox News host Shannon Bream noted that the Clinton campaign has said “there’s nothing factual” to claims about her health.

福克斯新闻的主持人香农•布里姆指出,希拉里的竞选团队称有关她健康状况的传言“毫无事实根据”。

“All you’ve got to do is go online,” Giuliani replied. “Go online and put down ‘Hillary Clinton illness’ and take a look at the videos for yourself.”

对此,朱利亚尼回应道:“你们上网看看就知道了,输入‘希拉里•克林顿生病’,然后好好看看那些视频。” The irony of Giuliani, the mayor of New York City during the Sept. 11, 2001, terror attacks, citing Internet videos to prove a conspiracy theory was not lost on some viewers.

朱利亚尼在2001年9•11恐怖袭击时期担任纽约市长,他用那些网络视频来证明还是有观众相信此阴谋论的。 People reminded Rudy Giuliani about 9/11 conspiracy theories after he furthered speculation about Clinton's health.

— Twitter Moments (@TwitterMoments) August 21, 2016

在他继续对希拉里的健康状况进行猜测之后,人们提醒鲁迪•朱利安尼不要忘记当年的9•11阴谋论。 ——推特时刻 (@TwitterMoments)2016年8月21日

The Clinton campaign has pushed back against conspiratorial claims about her health in recent days after fake medical records for the former secretary of state surfaced on right-wing websites.

有关前国务卿的伪造医疗记录在右翼网站出现以后,希拉里的竞选团队最近开始有力回击有关她健康的阴谋论。 “As Secretary Clinton’s longtime physician, I released a medical statement during the campaign indicating that she is in excellent health,” Lisa Bardack said in a statement released by the Clinton campaign on Thursday. “I have recently been made aware of allegedly ‘leaked’ medical documents regarding Secretary Clinton with my name on them. These documents are false, were not written by me and are not based on any medical facts.”

在希拉里竞选团队周四发布的一份声明中,丽莎•巴达克表示:“我长期担任国务卿希拉里的医生,我在她竞选期间发布过一份医疗报告,证明她健康状况良好。最近,我注意到了一份所谓“遭泄露的”希拉里医疗记录,上面还有我的签名。那些都是假的,不是我出具的,也没有任何医疗事实依据。”【希拉里,健康】

The same day on MSNBC, Trump national spokeswoman Katrina Pierson diagnosed the Democratic nominee as having “dysphasia,” a neurological condition caused by a brain injury resulting in partial or complete impairment of the ability to communicate using speech.

也在同一天,特朗普的发言人卡特里娜•皮尔逊声称民主党候选人希拉里患有“言语障碍症”,这是一种由脑部损伤引起的神经类疾病,可能会导致部分或完全丧失语言沟通能力。

Pierson’s proof: “Observations” of Clinton’s “behavior and mannerisms” made by viewers of out-of-context video clips circulated online.

皮尔逊的证据:网友从网上流传的视频片段中对希拉里“行为和言谈”的“观察”。

MSNBC host Kristen Welker read Bardack’s statement on air, but Pierson was undeterred.

MSNBC的主持人克里斯汀•威尔克在广播节目中读了巴达克的声明,然而皮尔逊依旧无所畏惧。

“It is extremely important to note that Hillary Clinton has taken a lot of time off the campaign trail,” Pierson said. “It is something that needs to be addressed.”

皮尔逊称:“我们必须注意到,希拉里•克林顿在竞选期间有很多时间都没在工作,这才是需要关注的问题。”

Last week, Fox News host Sean Hannity hosted a segment dedicated to speculating about Clinton’s health by breaking down online videos, including one that showed Clinton rocking her head back and forth in mock surprise to rapid-fire questions from reporters at a campaign stop.

上周,福克斯新闻的主持人肖恩•汉内提专门用一部分节目时间讨论了有关希拉里健康状况的猜测,他把那些网络视频分解成几部分播放,其中一段视频中,希拉里在面对记者机关枪式的提问时,来回晃动着脑袋,假装很吃惊的样子。 “I saw the same video you saw,” Fox News medical correspondent Marc Siegel said, “and I’m wondering about a word called ‘aphasia,’ where you’re searching for words, you suddenly lose those words, and that can be the sign, again, of some kind of traumatic brain injury or the aftereffects of a concussion.”

“你们看的视频,我也看了,”福克斯新闻的医学记者马克•西格尔说道,“我怀疑会不会是‘失语证’,就是你在努力搜寻合适的词,但却一时想不出。这也可能是某种创伤性大脑受损或者脑震荡的后遗症。”

Amy Kremer, a co-founder of Women Vote Trump, suggested Clinton, who suffered a concussion in 2012, is suffering from chronic traumatic encephalopathy or CTE — a condition that several former NFL football players were diagnosed with after their deaths.

特朗普妇女投票组织的联合创始人艾米•克雷默暗示希拉里可能一直患有慢性创伤性脑病,她曾在2012年得过脑震荡,几位前美式橄榄球联盟运动员死后也被确诊患有这种慢性脑部疾病。

Trump himself has made veiled references to Clinton’s health, saying in an Aug. 16 speech on national security that she “lacks the mental and physical stamina” to be commander in chief.

特朗普也曾经隐晦地提及希拉里的健康状况,在8月16日的国防安全讲话中,说她“没有精神和体力”担任总司令。 The Clinton campaign slammed Trump’s comments as a subterfuge.

【希拉里,健康】

而希拉里的竞选团队认为这只是特朗普在耍花招。

“While it is dismaying to see the Republican nominee for president push deranged conspiracy theories in a foreign policy speech, it’s no longer surprising,” Jennifer Palmieri, the Clinton campaign’s communications director, said in a statement. “Donald Trump is simply parroting lies.”

希拉里竞选团队的联络主管詹妮弗•帕米尔在一份声明中表示:“虽然听到共和党总统候选人在外交政策演讲时推出如此疯狂的阴谋论令人沮丧,但这已不足为奇,唐纳德•特朗普只不过是在重复谎言,自欺欺人。”

希拉里健康受质疑 网友发声力挺
希拉里,健康 第四篇

【希拉里,健康】

希拉里健康受质疑 网友发声力挺:更担忧特朗普的精神问题

12 perfect responses to Hillary Clinton being a human and getting sick

希拉里•克林顿11日早晨参加911纪念活动时因身体不适突然离场,有关她健康状况的传言再次甚嚣尘上,让网友们操碎了心。竞选团队随后公布,希拉里早前就被诊断出肺炎。近日在俄亥俄州克利夫兰的一场集会上,她也曾咳嗽不止,调侃称“一想到特朗普我就过敏”。特朗普一直将希拉里的健康问题作为攻击目标,而民主党称这一攻击属于性别歧视。

On Sunday morning, Democratic presidential nominee Hillary Clinton unexpectedly left a 9/11 memorial event and footage of her leaving the event shows the candidate stumbling into the car with help from her security guards.

周日上午,美国民主党总统候选人希拉里•克林顿意外离开911袭击事件的纪念活动现场。在离场视频中可以看到,希拉里步伐不稳,在安保人员的搀扶下上了车。 The Clinton campaign later announced that the presidential nominee was

overheated during the memorial and was taken back to her daughter’s apartment. Later that day, the campaign released a statement from Clinton’s doctor who said she had been diagnosed with pneumonia after suffering from a cough the past few days.

克林顿的竞选团队随后表示,这位总统候选人参加活动时中暑,被送往女儿的公寓休息。当

天晚些时候,团队公布了克林顿医生的声明,医生说希拉里过去几天一直咳嗽,被诊断患有肺炎。

Of course, Clinton’s critics quickly jumped at the chance to bring the candidate’s health into question. Some on the right are criticizing the campaign’s lack of

transparency, while others are questioning whether Clinton’s age and health might damage her ability to be president.

克林顿的反对者们自然迅速抓住了这个机会,质疑她的健康问题。一些右翼人士批评其竞选团队缺乏透明度,而另一些人怀疑克林顿的年龄和健康状况是否会对其执掌白宫有不利影响。 But many on Twitter have jumped to Clinton’s defense, pointing out that a) Getting a curable illness while campaigning 24/7 for months does not disqualify a person for being POTUS, and b) There’s nothing novel about a woman powering through an illness at her job.

但推特上的许多网友已发声力挺克林顿,指出:其一,数月来7天24小时无休地参与竞选工作,患了可医治的疾病并不会让人失去成为美国总统的资格;其二,女性带病领导工作也不是个新鲜事。

Scroll below to read 12 spot-on responses to Clinton’s recent pneumonia diagnosis.

以下是网友针对克林顿最近的肺炎诊断给出的12条精准回复。

To press lamenting @HillaryClinton‘s health/transparency: “powering through” illness is what women do: Stoically, every. single. day.

— Jennifer Granholm (@JenGranholm) September 12, 2016

致感叹@希拉里•克林顿健康/透明度问题的媒体们:带病主导工作正是女性的特质。每。一。天。她们都坚忍向前。

—Jennifer Granholm (@JenGranholm) 2016年9月12日

This is the first time Republicans have cared about a woman’s health.

— Chase Mitchell (@ChaseMit) September 11, 2016

共和党人头一次关心女性健康问题。

— Chase Mitchell (@ChaseMit) 2016年9月11日

It’s possible Hillary didn’t think to alert everyone to her illness b/c like most women since the dawn of time, she works when she’s sick.

— Katie Klabusich (@Katie_Speak) September 11, 2016

希拉里可能不想让大家知道她生病了,因为就像自古以来的大多数女性那样,即使生病了她也会工作。

— Katie Klabusich (@Katie_Speak) 2016年9月11日

Wait, so Hillary has PNEUMONIA and she’s still campaigning as hard as she is? You realize how badass that is, right?

— Patton Oswalt (@pattonoswalt) September 11, 2016

等等,所以希拉里得了肺炎还那么努力参与竞选活动?你知道这有多混蛋了,对不? — Patton Oswalt (@pattonoswalt) 2016年9月11日

hillary has pneumonia and is still campaigning 24/7 meanwhile my back kinda hurts so i ordered delivery 3 times today

— jomny sun (@jonnysun) September 11, 2016

希拉里患肺炎还7天24小时无休地竞选,而我的背受了点儿伤,今天就点了三次外卖。 — jomny sun (@jonnysun) 2016年9月11日

All we learned today is that Hillary Clinton is not like Bruce Willis in Unbreakable, which I had already assumed.

— Kumail Nanjiani (@kumailn) September 12, 2016

我们今天所知道的就是希拉里•克林顿原来并没有布鲁斯•威利斯在《不死劫》里的超能力,我还以为她也从不生病呢。

— Kumail 2016年9月12日(@kumailn) 2016年9月12日

The notion that Hillary Clinton, who has basically worked 16 hour days for years, is too soft is 120% about gender. Full stop.

— Amanda Marcotte (@AmandaMarcotte) September 12, 2016

希拉里•克林顿多年来几乎每天工作16小时。说她太柔弱,120%是基于性别吧。句号。 — Amanda Marcotte (@AmandaMarcotte) 2016年9月12日

Cheney’s bad heart, Bush 41 spewed, FDR had polio ... but a lady gets the vapors & it’s a crisis.@HillaryClinton

— Col. Morris Davis (@ColMorrisDavis) September 12, 2016

切尼心脏不好,老布什曾在国宴呕吐,富兰克林•罗斯福有小儿麻痹症……但一位女性身体不适,就构成了危机。@希拉里•克林顿

— Col. Morris Davis (@ColMorrisDavis) 2016年9月12日

Interviewer: “What’s your biggest weakness?”

Hillary: “I work too hard. I can be sick af and I’ll still go traipsing around”

— Lynn Bixenspan (@lynnbixenspan) September 12, 2016

采访者:“你最大的缺点是什么?”【希拉里,健康】

希拉里:“工作太努力。我会因此生病,但我还是东奔西跑。”

— Lynn Bixenspan (@lynnbixenspan) 2016年9月12日

Antibiotics can cure pneumonia but they can’t cure misogyny, racism, xenophobia, ignorance or wanting to bang your daughter. #HillarysHealth【希拉里,健康】

— OhNoSheTwitnt (@OhNoSheTwitnt) September 12, 2016

抗生素可以治疗肺炎,但不能治疗厌女症、种族歧视、仇外心理、愚昧无知或是想对女儿不轨。#希拉里健康问题#

— OhNoSheTwitnt (@OhNoSheTwitnt) 2016年9月12日

Why didn’t @HillaryClinton tell the press years ago she might get pneumonia? Release the surveillance cameras. #DripDrip #FeedsTheNarrative

— (((Andy Kindler))) (@AndyKindler) September 12, 2016

@希拉里克林顿为什么没早几年告知媒体她可能会得肺炎?公布监控吧。#滴答滴答# #增添叙事#

— (((Andy Kindler))) (@AndyKindler) 2016年9月12日

At the very least, I’m far less concerned about Hillary Clinton’s physical ailments than I am about Donald Trump’s mental ones.

— maura quint (@behindyourback) September 11, 2016

至少,比起希拉里•克林顿的身体疾病,我更担忧唐纳德•特朗普的精神问题。

希拉里或特朗普若因健康问题退出大选 谁来接替
希拉里,健康 第五篇

希拉里或特朗普若因健康问题退出大选 谁来接替?

2016-09-13 09:19:00环球网

【环球网综合报道】希拉里9月11日令人惊恐的健康新闻引起对她身体是否适合白宫的问题,而现在距离投票选举不到60天了。美国中文网9月12日评论称,“如果希拉里或特朗普身体太差不能继续竞选,我们就要处于最后一刻的混乱”。

报道称,尽管特朗普声称身体健康却没有可靠文件证明,这些问题也适用于他--就像适用于任何获得提名的总统候选人一样。而希拉里和特朗普都是美国历史上年龄最大的提名人。

我们都知道,如果一名现任美国总统或当选总统疾病严重或死亡,副总统接替。

但是,如果一位提名人疾病严重,无法继续竞选怎么办?

美国宪法对于总统和副总统有规定,但没有具体说明如果提名人需要请病假时应当如何。

最接近的答案在于相关政党--两者都有挑选替换人选的规则。 民主党内任何人都可争夺提名

如果希拉里不能继续竞选或退出,民主党全国委员会必须填补她的空缺。根据党章,民主党将举行特别会议,官员投票。获多数票者赢得提名。但是,民主党却没有规定谁能投票。

那就是说,在替补投票时,希拉里的竞选伙伴提姆·凯恩(Tim Kaine)并不受到特别关注,桑德斯或副总统拜登也都没有什么特权。

就规则而言,民主党内任何人都可争夺提名。

共和党程序更为模糊 或再次召集全国代表大会

共和党全国委员会的程序就更为模糊。如果特朗普的健康恶化并退出,共和党官员可以挑选他们自己的替代人选或者再次召集2472名全国代表参加的大会。再一次得到多数选票的人成为新提名人。副总统候选人再次得不到特别关注。如果任何一名候选人因为其它原因而退出,也将出现同样情况。

即使有那些成文规则,过程也令人猜疑,因为它从来没有变成必不可少的规则。总统提名人从来没有因为健康原因退出竞选,当选总统也从来没有因为病情严重而不能入主白宫。

报道评论称,更糟的是,两党程序可能同各州选举法相冲突,尤其是这些假定的病假距离大选如此接近时。

正如宾夕法尼亚州前州长伦德尔(Ed Rendell)指出,有些州允许已辞职或死亡的候选人继续出现在选票上。例如,密苏里州长卡纳翰(Mel Carnahan)在投票之前不到一个月死亡,他仍然赢得参议员选举。 他说,还不清楚这些法律同两党规则如何协调。伦德尔说,显然那个程序很不理想。

如果两名候选人都经过投票选举,但是获胜者在大选举团12月投票之前生病,大选举团就要投票选举替补人选--那也是从来没有出现过的程序。

如果获胜者经过选举团投票,但在就职之前病情严重,宪法比较明确,副总统就有机会接替。

本文来源:http://www.guakaob.com/caijingleikaoshi/764831.html

    热门标签

    HOT