图书馆诗词

| 澳大利亚留学 |

【www.guakaob.com--澳大利亚留学】

图书馆诗词 篇一:《诗歌类图书》

诗歌类图书

1929 《慈母的悲哀》王显庭译(上海: 世界书局, 1929)

收《慈母的悲哀》([爱沙尼亚]F.Tuglas),《祖母》([瑞士]E.Rod),《屋顶老人》([澳大利亚]R.M.Rilke)等3篇外国短篇小说。

傻按:此书影印本正在搜集中。此内容据中国国家图书馆网站,将里尔克归为澳大利亚人,疑为手民之误。据卫茂平《德语文学汉译史考辨》(卫茂平著; 德语文学汉译史考辨:晚清和民国时期; 上海外语教育出版社, 2004. 第193-198页)介绍,此书中的译文,为里尔克文字第一次被翻译成汉语。

1934 《交错集》梁宗岱译(桂林: 华胥出版社,1934年)

傻按:译有里尔克《老提摩斐之死》、《正义之歌》、《欺诈是怎样到了俄国》、《听石头的人》。

1936 《西窗集》卞之琳著(上海: 商务印书馆, 1936. 3)

傻按:收卞之琳据Sussane Kra法译本转译《旗手》。据“卞之琳主要著译书目”(中国现代文学馆编《卞之琳代表作》,北京:华夏出版社1998年1月,第271-272页),似乎卞仅译过里尔克此种。

《一切的峰顶》梁宗岱辑译(上海: 时代图书公司, 1936. 9)

傻按:收梁译《严重的时刻》、《这村里》、《军旗手底爱与死之歌》,亦见湖南文艺出版社“诗苑译林”丛书《梁宗岱译诗集》。梁译“旗手”缺里氏原文的“作者题记”。 《新诗》1936年第1卷第3期(上海: 新诗社,1936)

傻按:52-69页“里尔克逝世十年祭特辑”下,是冯至早年的全部里尔克译诗并一篇纪念文字《里尔克》,所谓冯至译里尔克诗,最具影响的尽在此,因此,《新诗》虽为期刊,亦列入。

1938 《给一个青年诗人的十封信》冯至译(上海: 商务印书馆, 1938年) 1943 《罗丹》梁宗岱译(正中书局, 1943年)

傻按:《交错集》、《一切的峰顶》、《罗丹》,再加上《诗与真》(上海:商务印书馆, 1935)中题为《论诗》的致徐志摩的信中有里氏《Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge》(马尔特·劳里茨·布里格手记,第13章)片断译文,乃宗岱先生译里尔克全部。梁译里尔克,诗情勃然,瑕不掩玉。惟憾此后宗岱先生于德语文学独着力于Faust,一生未竟。 1944 《黎尔克诗选》吴兴华译(中德学会,1944年)

傻按:收为“中德对照丛刊第三种”,据《吴兴华诗文集·文卷》介绍,收译诗30首,部分诗歌采用德文、中文对照的形式(参见吴兴华著;《吴兴华诗文集》; 上海人民出版社, 2004. 第297-300页。惜,独不存《黎尔克诗选》)。臧棣编《里尔克诗选》(北京: 中国文学出版社, 1996. 9,第96-150页)收有27首。

1947 《春情曲》林凡译(南京: 正风出版社,1947)

傻按:Dasha未见此书。据卫茂平《德语文学汉译史考辨》介绍,收有里尔克诗5首。(参见《德语文学汉译史考辨》第196页)

1958 《时间之书》黄时枢译(台北: 现代诗社, [民47])

傻按:黄时枢,笔名方思。据“国家图书馆(台湾)”数据库存目。 1959 《给一个青年诗人的十封信》冯至译(建文书局,1959年) 1967 《里尔克诗及书简》李魁贤译(台北: 台湾商务印书馆, 1967[民56]) 1969 《给奥费斯的十四行诗》李魁贤译(台北: 田园出版社, 1969[民58])

《杜英诺悲歌》李魁贤译(台北: 田园出版社, 1969[民58])

1972 《和亚丁谈里尔克》程抱一著(台北: 纯文学出版社, 1972年[民61])

傻按:将程抱一此书列入,因其所译里尔克亦尽在其中。惜,译著此书时,程先生年龄尚轻,迄今未做修订。

《马尔泰手记》方瑜译(台北: 志文出版社, 1972年[民61])

傻按:是为里尔克的“马尔特手记”惟一汉语全译本。方瑜于《译序》中说:“执笔翻译《马尔泰手记》,对我而言,实在有点不自量力。起初也没有想到终于能够将它全部译出来,如果没有外子的帮忙,这本书决不能有完成的一天,他根据四本不同版本的日译本,帮我解开了书中许多难解的语句。”此语诚然。

1976 《一切的峰顶》沉樱编(台北: 大地出版社, 1972[民65])

傻按:沉樱,即陈锳女士,至死,名义上仍为梁宗岱妻。林海音《念远方的沉樱》中对此书的出版缘由有记载。

1977 《形象之书》李魁贤译(高雄: 大舞台书苑, 1977[民66], 初版)

《杜英诺悲歌》李魁贤译(高雄: 大舞台书苑, 1977[民66], 初版)

李魁贤自注:依据富士川英郎日译本和麦金塔尔英译本译。

《给奥费斯的十四行诗》李魁贤译(高雄: 大舞台书苑, 1977[民66], 初版) 《里尔克及其作品》叶泥著(高雄市: 大业书局, 1977[民66])

傻按:据“国家图书馆(台湾)”数据库存目(数据库中将出版社“大业”被误作“大舞台”,据知情者提供的信息改)。

1979 《马尔泰手记》方瑜译(台北: 志文出版社, 1979[民68], 再版)

1980 《外国现代派作品选(第一册)》第38-57页:冯至译“里尔克诗文选”(上海: 上海文艺出版社, 1980)

傻按:张威廉主编《德语文学词典》(张威廉主编; 德语文学词典(Lexikon der deutschsprachigen

Literatur); 上海辞书出版社, 1991. 10,第944页)称:上海文艺出版社1980年出版冯至译《里尔克诗文选》。考“冯至年谱”(《冯至全集》第十二卷,河北教育出版社, 1999. 12,第674页),当为《外国现代派作品选(第一册)》第38-57页的里尔克名下的“诗选”。此后,1991年10月,选译里尔克《致奥尔弗斯的十四行诗》(Die Sonette an Orpheus)八首,刊于《世界文学》1992年第一期,再加上此前的《给一个青年诗人的十封信》,冯至译里尔克尽在于此。冯译里尔克,率性而多有创造,晚年选译“十四行诗”八首,不见年轻时风采。 1981 《西窗集》卞之琳著(南昌: 江西人民出版社, 1981. 11, 修订版)

1983 《梁宗岱译诗集》梁宗岱译(长沙: 湖南人民出版社, 1983. 3)

1984 《图象与花朵》陈敬容译(长沙: 湖南人民出版社, 1984):第75-115页

傻按:张威廉主编《德语文学词典》称:陈敬容译《里尔克诗选译》,湖南人民出版社1984年出版,当为此书。“图象”为里尔克“Das Buch der Bilder”(现通称为《图像集》)的选译,“花朵”为波德莱尔“恶之花”(Les Fleurs du mal)的选译。陈在前言中说,译诗据英译本转译。

《西窗集》卞之琳著(南昌: 江西人民出版社, 1984. 10)

1985 《罗丹论》梁宗岱译(成都: 四川美术出版社, 1985. 1)

1987 《上帝的故事:里尔克成名小说集》陈苍多译(台北: 名流出版社, 1987[民76]) 傻按:据“国家图书馆(台湾)”数据库存目。

1988 《里尔克》(联邦德国)霍尔特胡森著; 魏育青译(北京: 三联书店, 1988.4)

傻按:此书德文原版有里氏作品的大量引用。魏育青此译本借当年“文化热”并“三联”之威名,影响甚广,比如“有何胜利可言,挺住意味着一切”(Wer spricht von Siegen?

Überstehn ist Alles),一时之间,成为名言。

《里尔克抒情诗选》杨武能译(成都: 四川文艺出版社, 1988.11)

傻按:“四川文艺”此套丛名之为“二十世纪外国诗人袖珍丛书”,杨译本亦译自德文Taschenbuch版。

《杜英诺悲歌》(附诠释) 李魁贤译(台北: 名流出版社, 1988)

《美的人生》李永炽编译(台北: 纯文学出版社, 1988[民77]初版)

傻按:李永炽者,方瑜女士“外子”也,不谙德文。据“国家图书馆(台湾)”数据库存目。

1990 《里尔克语录》林郁编(台北: 智慧大学出版有限公司, 1990[民79]初版) 1992 《给一个青年诗人的十封信》冯至译(台北: 帕米尔书店, 1992[民81], 一版) 1993 《里尔克如是说》林郁选编(北京: 中国友谊出版公司, 1993.3)

傻按:为台湾“智慧大学”版《里尔克语录》(1990年)的大陆版,全书文字来源不详,而书中有许多大陆迄今罕见的里氏照片,惜过于模糊。

《西窗集》卞之琳编译(南昌 : 百花洲文艺出版社, 1993.8. 新1版, 文学快餐丛书. 外国文学卷)

1994 《给一个青年诗人的十封信》冯至译(北京: 三联书店, 1994.3)

《里尔克诗集》李魁贤译(台北: 桂冠图书股份有限公司, 1994[民83], 初版)

傻按:Dasha手中有此书2003年3月的“二印”,李读译里尔克三十余年,“我们自己心脏的高击球技将把我们打杀”(hochaufschlagend erschlüg uns das eigene Herz)句依旧存在。 1996 《里尔克诗选》臧棣编(北京: 中国文学出版社, 1996. 9)

傻按:坊间不易得获的吴兴华编译本,此书收有27首。书中郭良译《果园》(Vergers),为里氏法语诗首次汉译。

《里尔克诗选》绿原译(北京: 人民文学出版社, 1996. 11, 1999. 二印)

傻按:绿称其根据里氏德文全集,但观其行文、尤其脚注,颇多英译本的影子。绿译本,郑秀陶已经充分评论。

1997 《〈杜伊诺哀歌〉与现代基督教思想》林克译(上海: 上海三联书店, 1997. 1) 傻按:译有里氏“哀歌”和“十四行诗”、勒塞(Kurt Leese)和瓜尔蒂尼(Romano Guardini)的阐释文字各一篇。乖舛不论,林译本当为里氏“哀歌”与“十四行诗”目前汉译本中最佳。 《军旗手的爱与死之歌》梁宗岱,冯至译(台北: 洪范书店, 1997[民86], 初版) 1998 《里尔克诗选》绿原译(台北: 光复书局, 1998[民87])

1999 《三诗人书简》刘文飞译(北京: 中央编译出版社, 1999. 1)

傻按:所谓三诗人,为里尔克、帕斯捷尔纳克(Борис Пастернак)、茨维塔耶娃(Марина Цветаева)。刘据俄文版翻译此书。

《艺术家画像》张黎译(广州: 花城出版社, 1999. 3)(图书馆诗词)

傻按:曾经,张黎先生译的莱辛《汉堡剧评》,滋润了一代文艺青年。是年,张黎先生聚数十年治德国文学的功力译出里尔克的“艺术评论”,精准而畅达。是里尔克汉译中至今最有价值的版本。此书收里尔克的两部艺术评论(或称Monographien):沃尔普斯维德(Worpswede)、奥古斯特·罗丹(Auguste Rodin)。所译《奥居斯特·罗丹》(“奥居斯特”为张黎译名),似比宗岱先生译本更佳。

2000 《上帝的故事:里尔克散文随笔集》叶廷芳,李永平编(北京: 中国广播电视出版社, 2000. 1)

傻按:收梁宗岱译《论罗丹》、张藜译《沃尔普斯维德》(Dasha注,此“张藜”,即“张黎”)、冯至译《给一个青年诗人的十封信》(选)、冯至译《论“山水”》、王剑南译《亲爱的上帝的故事》和魏育青译《布里格随笔》(选译)。魏译里尔克,嗜词藻而重“意译”。王剑

南译“上帝”,未及比对原文细读,暂不评论。

《亲爱的上帝》龚应恬译(北京: 中国文学出版社, 2000. 11)

傻按:龚应恬,Dasha不知其详,疑为“1963年8月生于浙江义乌”者。此书译文比较流畅,但不似从德文翻译。

《关于上帝的故事:里尔克写给童心未泯的人》黄瑞华译(台北: 究竟出版社, 2000[民89], 初版)

傻按:据“国家图书馆(台湾)”数据库存目。

《一切的峰顶》沉樱译(台北: 大地出版社, 2000. 7)

2001 《罗丹论》(插图珍藏本)梁宗岱译(桂林: 广西师范大学出版社, 2001. 4) 《里尔克传》(德)侯笃生(Hans Egon Holthusen)著; 李魁贤译(台北: 桂冠图书公司, 2001.)

傻按:与魏育青译《里尔克》所据德语原文为同一版本。

《里尔克书信集》李魁贤译(台北: 桂冠图书公司, 2001. 10)

《里尔克诗选》绿原译(台北: 光复网际网络企业公司, 2001[民90])

2002 《里尔克散文选》绿原, 张黎, 钱春绮译(天津: 百花文艺出版社, 2002. 1) 傻按:收里尔克部分评论、马尔特手记(选译)和书信若干。其中,钱自拟标题为“贵妇人与独角兽”的译文(第285-288页),里氏原文描述的是著名的一套六幅的法国中世纪壁毯“La Dame à La Licorne”(当年被才女乔治·桑[George Sand]得获,现藏于克吕尼博物馆[L'Hôtel de Cluny])。钱的译文与壁毯画面不一致。

《永不枯竭的话题:里尔克艺术随笔集》史行果译(北京: 东方出版社, 2002. 2) 傻按:迄今,Dasha尚无精力详细比对原文阅读此书,暂不评论。叶廷芳对此书评价甚高,不过,将《上帝的故事》(Geschichten vom lieben Gott)列入“艺术随笔”,似有不妥。 《里尔克的绝唱》张索时译(台北: 尔雅出版社, 2002.[民91])

《里尔克诗选》黄灿然译(石家庄: 河北教育出版社, 2002. 7)

傻按:据英译本转译。

《罗丹论》(插图修订本)梁宗岱译(桂林: 广西师范大学出版社, 2002.)

2003 《里尔克的绝唱》张索时译(天津: 百花文艺出版社, 2003. 7)

傻按:译有“哀歌”和“十四行诗”。书名很好,封面有模仿德文“马尔特手记”某版封面的痕迹。

2004 《给一个青年诗人的信》冯至译(上海: 上海译文出版社, 2004. ?)

傻按:仅“读秀”()上有此信息,未见此书。

《给青年诗人的信》冯至译(台北: 联经出版事业有限公司, 2004[民93]初版) 2005 《杜伊诺哀歌》刘皓明译(沈阳: 辽宁教育出版社, 2005. 1)

傻按:有“疏义”、精选参考书目、注释,并附译若干与里氏“哀歌”相关的资料。刘在书中写道:“不幸的是,我们有太多这样不负责任的抒情诗翻译了。其中有些这样的翻译的不负责任,到了不可思议的地步”(第68页),真的很不幸。

《〈杜伊诺哀歌〉中的天使》 刘小枫选编, 林克译(上海: 华东师范大学出版社, 2005. 4) 傻按:此书与林克最初译本内容上没有差别。那时的书名是《〈杜伊诺哀歌〉与现代基督教思想》,此版改为《〈杜伊诺哀歌〉中的天使》;那时的编者是刘小枫,只是没有署名,此版封面上留下了“刘小枫选编”的字样;那时此译本被列入“基督教学术文库”,此版改为“西方传统 经典与解释”;此版紧跟时尚添加了许多精美的插图,刘小枫的编者前言也变了。不变的是林克上一版诸如:“一位天使突然攫住我的心”(“es nähme / einer mich plötzlich ans Herz”,第5页),Lucifer译为“拉斐耳”(第154页)„„刘在“编者前言”最后说:“国朝学界对里尔克的研究相当贫乏,醉心里尔克诗文的人很多,里尔克诗集

译本也不少,但迄今未见有人肯花功夫做注释本,或者编译有关里尔克的研究文献——仿佛个个在灵魂方面是高人,懂得了里尔克。笔者选编这个集子,起因正是自己读不懂里尔克。”(前言第3页)

《里尔克精选集》李永平编选(北京: 北京燕山出版社, 2005. 4)

傻按:冯至的关门弟子(1993年冯卒,1994年改为叶廷芳带培)、德语语言文学博士李女士,选编了许多从英译本转译、错讹得不堪入目的译诗;或云,北京燕山此“外国文学名家精选书系”的校对比以往严谨,此言大谬;北大德语系博士生导师孙凤城女先生的名字,该书从头到尾皆错为“孙风城”。此“精选集”中,第一次出现的有李永平全译里尔克的“献给奥尔弗斯的十四行诗”(第192-229页)并若干散篇;徐畅译《布里格随笔》(第320-473页);杨宏芹译“随笔”若干(第612-646页);林克译《里尔克书信选》(第651-704页)。其中,徐畅译《布里格随笔》为大陆第一次全译本,译文尚嫌粗糙,但值得一读。 《里尔克格言集》林郁编(台北: 智慧大学出版社, 2005. 4)

编后记:

辗转迻译,言意必致亡失。文学,文字之艺术者也。是以转译者,概不讨论。

刘小枫的硕士论文《诗化哲学:德国浪漫美学传统》,第四章《新浪漫诗群的掘起、其思和呼唤》(刘小枫著; 《诗化哲学:德国浪漫美学传统》; 济南: 山东文艺出版社, 1986. 10,第184-212页)中,对里尔克有大量的评述,中间引文,多自冯至(《外国现代派作品选》第一册)和梁宗岱。但如“唯有大地上歌声如风 / 在颂扬,在欢呼”句、《杜伊诺哀歌》片断等,似为刘氏亲手操觚,颇多灵性。惜未有完整译文,故不列入。此书尚有台湾版本:刘小枫著;《浪漫·哲学·诗:诗化哲学的试探》; 台北: 风云时代出版公司, 1990。上海三联书店的“刘小枫论著系列”中有此书修订版的书目,但迄今似乎未见出版。

“早期台湾诗坛的现代派大将”郑秀陶先生,尚据德语译有十首“Duineser Elegien”并里氏其它诗若干,惜目前仅存于诗刊《新大陆》中,未见书籍出版。

此外,尚有两种研究里尔克的专著:崔建军著《纯粹的声音:倾听〈杜英诺悲歌〉》(北京: 东方出版社,1995),十首“哀歌”为李魁贤译本;冉云飞著《尖锐的秋天:里尔克》,成书于1996年,最早由四川人民出版社2000年5月出版,后多次在大陆、台湾重版,译文引自多家。此二书作者,皆不通德文,研究所据,皆汉语译本,徒水中捞月耳,是以不录。

(Dasha,2005年6月24日)

--------------------------------------------------------------------------------

附:里尔克汉译散篇所存部分书目

傻按:如下书目,借助“读秀”()与手中部分纸本。关于里尔克的诔评,如茨威格(Stefan Zweig)、帕斯捷尔纳克(Борис Пастернак)等的相关汉译,不录;关于里尔克文字的评论、阐释,如海德格尔(Martin Heidegger)、伽达默尔(Hans-Georg Gadamer)、考夫曼(Walter Kaufmann)等的相关汉译,亦不录。《梁宗岱文集》、

图书馆诗词 篇二:《图书馆常用词汇》

图书馆常用词汇

图书馆学 library science

国家图书馆 national library

省图书馆 provincial library

市图书馆 municipal library

公共图书馆 public library

大学图书馆 college library; university library; academic library 采访部 acquisition department

图书交换 exchange of books

图书验收与登录 accession of books

图书加工 processing

登录号 accession number(图书馆诗词)

图书馆馆章 library stamp

期限表 date slip

编目部 cataloguing department

著录 description

分类 classifying

图书分类员 classifier

编目员 cataloguer

卡片 card

卡片目录 card catalogue

(图书馆诗词)

书本式目录 ledger catalogue

(图书馆诗词)

目录卡片 catalogue card

书标 label

流通阅览部 circulation department

书库 stack room

排架 shelving

典藏 book reservation

出纳台 circulation desk; delivery desk

开架式 open shelves

闭架式 closed shelves

开放时间 opening hours; hours of services

借书证 reader’s card; admission card; library card 借阅天数 days of loan services

借者登记 borrower’s register

索书单 call sip

索书号 call number

借出 in circulation; out

不外借 not for circulation

催还通知 overdue notice

过期七天 being seven days overdue

续借 renewal

图书整理上架 preparing books for the shelves; processing

分类目录 classified catalogue

按字母顺序分类目录 alphabetic-classed catalogue

书名目录 title catalogue

著者目录 author catalogue

主题目录 subject catalogue

书橱 book case

双面书架 double-sided book shelves

滑动书架 roller shelf

运书车 book carrier; book conveyor

图书升降机;电梯 book lift; book elevator

图书消毒 disinfection of books

图书流通率 annual circulation

图书周转 turnover of books

馆际互借 inter-library loan

还书 discharging; returning

阅览室 reading room

报纸阅览室 newspaper reading room

期刊阅览室 periodical reading room

报纸夹 newspaper file; newspaper rod

报架 newspaper rack

剪报 newspaper clipping

期刊登记卡 periodical record card

报纸登记卡 daily periodical card

杂志架 periodical rack

合订本 bound volume

展览厅 exhibition room; exhibition hall

展览架 exhibit rack; display rack

陈列窗 display window

现刊 current issue

过刊 back issue; back number

缺期期刊 missing issue

增刊 supplementary issue(图书馆诗词)

参考咨询部 reference department; inquiry bureau; information bureau 参考咨询服务工作 reference service

书目 bibliography

索引 index

字顺索引 alphabetical index

著者索引 author index

书名索引 title index

分类索引 classified index

期刊索引 periodical index

主题索引 subject index(图书馆诗词)

情报;信息 information

情报资料 information material

情报载体,宣传工具 information media

情报检索 information retrieval

情报贮存 information storage

情报学 information science

非书资料 non-book materials

非印刷载体 non-print media

视听图书 audio-visual book

视听室 audiovisual studio

复印机 copier; duplicator; duplicating machine

图书 book

小册子 pamphlet; booklet

袖珍书 pocket book

微型本 miniature edition

善本 rare book

(图书馆诗词)

孤本 unique copy

样本 sample copy

赠本 gift

旧书 secondhand book

封面 front cover

封底 back cover

扉页 fly page; flyleaf

书名页 title page

版权页 copyright page

内容提要 briefs ; synopsis

目次 contents

百科全书 encyclopedia

保存本 reserved copy

报告文学 reportage

报纸 newspaper

“本馆存” “Library has”

参考书目 a list of reference books

长篇小说 novel

词典 dictionary

短篇小说 short story

儿童读物 children’s literature

歌曲集 songs

画报 pictorial

回忆录 reminiscences; memoirs

会议录 proceeds

交换藏书 exchanging collections

教师资料室 teacher’s reference room

节本 abridged edition

(图书馆)借出 lending

(读者)借到 borrowing

借书处 circulation desk

借书台 lending counter; delivery desk

科技书籍 books of science and technology

科普读物 popular science readings

科学文献 scientific literature

两星期到期 being due in two weeks

漫画 cartoon

民歌 folk song

期限卡 date card

曲艺 ballad

全集 complete works; collected works

散文 prose

神话 myth; mythology

诗歌 poetry

书刊 books and periodicals

书评 book review

童话 fairy tales

文艺评论 literary and art criticism

戏剧 drama

小说(总称) fiction

新书目录 accession catalogue; accession list

新书预告 announcement of forthcoming books

选集 selected works

已借书的书 books out in circulation

游记 travels

预约 reserving

阅毕送回 return to the rack after use

杂文,小品 essay

杂志 magazine

暂停借书权 suspending the right of borrowing books 传记 biography

指定图书阅览室 reserved books department

注销 catcalling

机读目录 MARC (machine readable catalogue)

联机系统 online system

网络 network

终端 terminal

终端设备用户 terminal user

检索 retrieval

关键词 keyword

主题词 descriptor

主题词表 thesaurus

国际标准书号 ISBN (International Standard Book Number) 国际标准刊号 ISSN (International Standard Serial Number) 国际版权公约 Universal Copyright Convention

使用计算机检索 using a computer for retrieval

图书馆自动化 library automation

图书馆长 chief librarian; librarian

副馆长 associate librarian; deputy librarian

图书馆业务职称 library professional title

管理员 clerk

助理馆员 library assistant

馆员 librarian

副研究馆员 associate research librarian

研究馆员 research librarian

图书馆诗词 篇三:《图书馆解说词》

四川外语学院图书馆电视片解说词

现代化的知识宝库,川外人的精神家园

——四川外语学院图书馆介绍

(全片配轻音乐)走进四川外语学院那精致、幽雅的校园,在那座尖塔高耸气势恢弘的欧式建筑——综合楼的对面,坐落着一幢端庄内敛的大楼,这就是学校的图书馆了。馆前这不算高的 级台阶,正是进入知识殿堂阶梯,每天,川外师生从这里出入,在他们的精神家园里憩息、畅游。(镜头:学校景色、综合楼、图书馆大楼、楼前台阶从全景到近景,出入的学生)

(全片配音渐缓,转稍急促的片花音乐,同时出小片花,稍后出字幕:)

一、概述篇

四川外语学院图书馆,前身是中国人民解放军西南军事政治大学俄文训练团图书室,1979年12月正式命名。历经半个多世纪风雨沧桑,在几代图书馆工作者的辛勤耕耘下,图书馆已经形成了以语言文学类藏书为主体,能满足各专业学科需求,特色鲜明的专业型、研究型图书馆,成为中国西南地区外语语种、外语原版人文社会科学图书最丰富,外国语言、外国文学和外语工具书最齐备的外语文献资源中

心。为学校的教学、科研和学科建设的发展做出了应有的贡献。(校园景色,图书馆远景。)

目前,图书馆馆舍面积8500平方米,阅览座位近千个;设有文献建设部、文献服务部、参考咨询部和办公室4个常设部室。(校门、校景、图书馆全景。学生出入镜头。馆内大厅。)图书馆现有图书总量130万册,其中纸质图书80万册,电子图书50万册。中外文数据库20种;报刊近2700种,其中中文报刊2000余种,外文报刊近600种。

(全片配音渐缓,转稍急促的片花音乐,同时出小片花,稍后出字幕:)

二、资源篇

走进图书馆大厅,首先映入我们眼帘的,是顶上悬挂的电子信息牌、查阅图书的计算机,知识信息化的时代气息扑面而来。(大厅内景,信息牌和计算机近景)

当前,信息技术和信息管理的发展日新月异,在学校的大力支持下,四川外语学院图书馆注重与时俱进,力争在软硬件建设上都力创一流。(可选用一些IT方面的空镜头)

近年来,图书馆在计算机技术应用上加大投入,购置了大量计算机硬件。图书馆网络以1000兆光缆接入校园网,配置服务器8台,存储设备容量为20T,形成一个实用、便捷、安全的应用网络,师生可以在图书馆、办公室、宿舍、住宅等处查询、下载和利用,不受限制。(图书馆内电脑,办公室和学生宿舍等镜头)

(加一小段学生关于平时在宿舍查阅图书馆资料的同期声。) 这里是图书馆的电子阅览室和多媒体阅览室。现有机位 个,学生可以在这里浏览网页,查看资料,欣赏影视,也可以聊天。图书馆的各个阅览室总是宽敞明净,读者在这里不仅可以看书找资料,也同样可以上网,因为布置有网络接口。除此之外,读者还可以无线上网查阅文献信息,通过网上图书荐购系统建立读者选书制度,强化读者参与馆藏建设的机制。(各阅览室镜头)

在图书管理方面,四川外语学院图书馆采用“金盘”管理系统,实行业务工作的集成化管理,全面实现了包括书刊采编、书目查询、图书借还、网上续借、业务统计在内的各项工作的自动化、网络化和书刊编目的标准化。(图书馆书架、电脑等镜头)

(加入一段图书馆工作人员关于资料查询等方面的简单介绍。主要是这套管理系统的优点。做同期声)

在信息资源上,近几年来,我馆积极引进中国期刊硕博论文数据库(CNKI)、万方期刊论文数据库、超星数字图书馆、书生之家、中国大百科全书网络版、维普社科数据库、金报兴国数据库等著名学术数据库和ProQuest博硕论文数据库、Newsbank世界各国报纸全文库、Gale参考资料数据库等外文资源数据库;自建了随书光盘发布系统数据库和硕士学位论文数据库。构建了纸质文献与电子文献、实体馆藏与虚拟馆藏相结合的文献资源保障体系。(进入数据库演示镜头,约质图书与电子图书交替对比镜头)

(同期声:工作人员谈电子文献的优势及当前读者使用情况)

图书馆的外借图书分布在一到 (请加)楼,以语言文学类图书为主体,但也其它人文社科类的图书在近年也大量增加。(镜头:借书处门口的标注、书架)我们看到,法律、经济、哲学等方面的书籍已是琳琅满目,而书架后面堆积的大量尚未拆包的新书,更是体现了图书馆在购置新书方面的大量投入和快速反应。

在图书的购置上,图书馆充分尊重读者和专家的意见,他们与图书发行流通渠道建立了密切的联系,及时掌握新书的信息,也调动学校各专业的专家参加图书的订购,这样,川外图书馆总是能够在第一时间,把读者所需要的图书摆上书架。

(全片配音渐缓,转稍急促的片花音乐,同时出小片花,稍后出字幕:)

三、服务篇

四川外语学院图书馆长期坚持“读者第一、服务至上”的理念,不断深化服务教学科研的意识,积极采取各项措施,提高工作效率与服务质量。(办公室和工作人员工作镜头)

在图书借阅方面,为了满足读者需求,图书馆提高了读者的借阅权限,本、专科生一次性可借10册图书,研究生可借15册图书,教职工可借30册图书。(师生借书镜头。尤其是教师)这是随意选取的三十册图书,堆起来有这么高,恐怕一个人是难于一次性抱走的。(演示镜头)而四个月的借期,更是给予读者充分阅读的时间,减少

了他们还书续借的奔波之苦。这样的借阅数量和借期,在其他高校图书馆绝少出现,虽然这对图书的流转有一定影响,但我们在充分考虑读者数量和专业需要的基础上,通过增加图书的种类和数量来进行平衡。(借还书镜头)

图书馆每周开馆时间94.5小时,平均每天13个半小时。网上电子文献资源和公共书目查询系统每天24小时开放;图书馆积极开展个性化咨询、网上在线咨询、馆际互借等服务;编制读者手册,开设了“怎样利用图书馆”、“文献检索与利用”等选修课,还经常与各院系、各部门、各学术团体及数据商和书商合作,开展 “人文社科学术讲座”、“文学沙龙”、“读者座谈会”、“博士论坛”、“川外学坛”、 “一小时数据资源讲座”、“数字资源宣传周”、“图书展销”等活动,构建了图书馆的特色文化。(为各类活动的资料图片和镜头为主)

现在,图书馆自办了《新书导读》和《读书报》两种馆刊。《新书导读》定期向读者发布新书信息,向读者介绍和推荐优秀的图书,方便读者及时了解新书情况;(几本刊物呈扇面打开,及刊物目录和一两篇文章标题特定的镜头)《读书报》主要以读书为主题,是读者与读者以及读者与图书馆之间交流的平台,读者可以利用《读书报》畅谈读书心得、交流读书感想,同时也可以给图书馆提出建设性的意见和建议。(几本刊物呈扇面打开,及刊物目录和一两篇文章标题特定的镜头)

读书需要好的环境,古人曾有“松声清与书声和, 人影瘦同石影符”的诗句(诗句请出字幕),这种雅境让人心向往之。图书馆近

本文来源:http://www.guakaob.com/chuguoliuxue/367747.html