有意义的短语

| 英国移民 |

【www.guakaob.com--英国移民】

有意义的短语(一)
《看似相似却别有意义的词组》

介词词组

1.

2.

3.

4. at table在进餐 at the table=beside the desk在桌子旁 at desk 在读书或做作业 at the desk在书桌旁 at school 在校上学(指学生) at the school 在学校(指教职工) in front of the bus (不在车上) in the front of the bus

5. at sea 在航海中 at the sea在海边

6. by day白天 by the day按日,论日

7. behind time 误期 behind the time落后于时代

8. in class在上课,在课内 in the class在这个班

9. in bed 卧床,在睡觉 in the bed在床上

10. in prison 坐牢 in the prison在监狱

11. in red 穿着红色的衣服 in the red负债,亏损

12. in hospital 住院(指病人) in the hospital(因事)在医院

13. in office在办公,执政 in the office在办公室

14. in secret 秘密,私下 in the secret参入秘密,阴谋

15. in place of代替,而不是 in the place of在…地方

16. in case of万一,如果 in the case of就…来说,至于

17. of age 成年人 of an age同龄人

18. out of office离职 out of the office离开办公室

19. out of prison (因犯罪)出狱 out of the prison(因事)从监狱出来

20. out of question毫无疑问 out of the question不可能,办不到 含有介词的动词词组

1. come out of hospital 病好出院 come out of the hospital因事从医院出来

2. go to sea 当海员 go to the sea去海边

3.go to court 起诉 go to the court因事去法院

4.go to church 做礼拜 go to the church因事去教堂

5.keep house 管理家务 keep the house守在家里

6. take place发生 take the place代替

有无冠词,意义无多大区别的

1. 至多at (the) most

2. 起初 at (the) first

3. 整天 all (the) day

4. 感冒 catch (a) cold

5. 将来 in (the) future

6. 纪念 in (the) memory of

7. 上班,去办公室 go to (the) office

8. 赶集,去市场go to (the) market

9. 在度假 on (a) holiday

10. 前天 (the) day before yesterday

11. 大多数 (the) most of

12. 面带微笑 with (a) smiling face

有意义的短语(二)
《一些有意义的英语短语》

一些有意义的英语短语

dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)

lover 情人(不是“爱人”)

busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)

busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)

dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)

heartman 换心人(不是“有心人”)

mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)

eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)

blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)

sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)

confidence man 骗子(不是“信得过的人”)

criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)

service station 加油站(不是“服务站”)

rest room 厕所(不是“休息室”)

dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)

horse sense 常识(不是“马的感觉”)

capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)

familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)

black tea 红茶(不是“黑茶”)

black art 妖术(不是“黑色艺术”)

black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)

white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)

white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)

yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)

red tape 官僚习气(不是“红色带子”)

green hand 新手(不是“绿手”)

blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)

China policy 对华政策(不是“中国政策”)

Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)

American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)

English disease 软骨病(不是“英国病”)

Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)

Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)

Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)

French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)

in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)

eat one's words 收回前言(不是“食言”)

an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)

handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)

bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)

have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)

make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)

think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)

pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)

have the heart to do (用于否定句)忍心做„„不是“有心做”或“有意做”)

What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)

You don't say! 是吗!(不是“你别说”)

You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)

I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)

You can't be too careful in your work.你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) He was only too pleased to let themgo. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)

It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)

有意义的短语(三)
《有意义短句》

1 十年前追求完美,几近苛刻;十年后才发现,当初最不完美的那个人,其实是自己。

2 一曲终了、繁花散尽、伊人已逝,只余一声空叹

3 真正牛逼的男人, 是认定一个女人就是认定了,不去沾花惹草,不去勾三搭四,拒绝勾引,拒绝小 三, 把自己媳妇当命疼,给得了幸福,给得了安全感,不让媳妇伤心,不让媳妇担心。

4 有事情是要说出来的,不要等着对方去领悟,因为对方不是你,不知道你想要什么,等到最后只能是

伤心和失望,尤其是感情。

5 个人在一起本来就不容易 就请别那么随便轻易的说分手二字 因为或许你说的是气话 但是对方心里

难受的程度你有想过吗 感情总会经历分裂期 过不了就分开然后怀念然后试图挽回然后开始后悔 不要就

因为那一点自尊和面子就不去原谅对方 当你想真正放弃一段感情的时候 就连在乎的力气都会懒得花 致

恋人们 6 人生一个小小的变数,就可改变选择的方向。如果彼此出现早一点,就不会和另一个人

十指紧扣,又或者相遇的再晚一点,晚到两个人在各自的爱情经历中慢慢地学会了包容与体

谅,就不会那么轻易的放弃,那么放走了爱情。

7 要努力做一个可爱的人。不埋怨谁,不嘲笑谁,也不羡慕谁,阳光下灿烂,风雨中奔跑,做自己的梦,

走自己的路! 8 大道理人人都懂,小情绪却是难以自控。

9 一个别扭的人,必须遇到一个强硬且主动的人,才能得到幸福。

10 我想说,有没有和我一样的,平时懒得动都不想动,可是却经常有间歇性收拾东西的习惯,心血来潮

了就收拾的很干净,然后N长时间才再心血来潮一次。。。 11 百毒不侵的人,曾经都无药可救过。

12 因为你,每天很晚入睡,只为了等你,和你聊聊;因为你,我会时不时拿手机,看有没

有你的短信;因为你,我会莫名的生气,莫名的无理取闹;因为你,我变得很纠结,变得不

知如何是好。你的一句话可以改变我的心情,你的一条短信可以左右我一天的情绪。这一切

都只是因为你。

13 我不是没试过好好与人相处 可是每次看着她们那样心里明明骂我骂得要死却装的关系很好 虚伪到想

有意义的短语(四)
《几个特殊意义的动词短语》

几个特殊意义的动词短语(不收藏后悔啊!) 美国人平时所用的许多短语,看似普通,但有的会有特別意义,究竟是俚语、口语或俗语,没有绝对的定义。其实名称不重要,最重要的是懂得意义和用法,不是吗?

1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同时有许多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交) Don"t bother him because he has many irons in the fire. (別打扰他,他事情太多,忙得很!)

Some people even like to have many irons in the fire. (有些人喜欢有很多事忙忙碌碌。)

2. to talk over (one"s) head(s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning(指所谈论的内容过于专业或高深,非一般人可以理解;也指有人为了表現自己才学非凡,故意谈些高深理论或用些难字,吓唬別人)

Dr. Lee"s lecture was so specialized that he almost talked over our heads. (李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。)

In order to show his profound knowledge he talks over my head. (为了表現他的学问高深,他故弄玄虚。)

3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某件事情,多半指政治、健康等)

We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend. (我们正在设法控制通货膨胀,同时改善我们得经济。)

Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage. (外交官和政客应该收敛攻击和敌对的行为。)

4. to keep (one"s) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好运或一切顺利。把食指与中指交叉,祈求好运,是老外的迷信,但在写信或正式场合,多半是用"I wish you best (good) luck!"或"Good (best) luck to you!") He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money. (他盼望有好运,老爸能多寄点钱给他。)

Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world. (许多人都在祈求好运,盼能在和平的世界里生活。)

5. to stretch (one"s) legs: to relax or to take a short break (久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息一下)

Let"s take ten minutes to stretch our legs.(让我们先休息十分钟。)

May I take a break so that I can stretch my legs?(我可以休息一会儿伸伸腿吗?) During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every two hours. (在从美国到台湾的长途飞行中,我通常每两个小时起身走走。)

6. to read between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact (从字里行间体会隐含的意义;领会言外之意或能了解其中的真正意义)

As you look at this poem, be sure to read between the lines. (读这首诗的时候,要从字里行间去体会它的含义。)

After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. (重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。)

7. to let off steam:to give vent to one"s anger(发泄、出气,像放掉蒸汽以减少压力似的。这与"to fly off the handle"意思相近,但比"to lose temper"委婉客气些) What will you do if your wife lets off steam?(假如你太太大发脾气的话,你该怎么办呢?) (因为谈论的对象使对方的太太,所以语气要委婉客气些)。

但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用lose temper:

What will you do if one of your staff lose temper?(如果你的同事冲你发脾气你该怎么办呢?)

Occasionally we should be given a chance to let off steam.(我们应该不时的发泄一下情绪。)

8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessively expensive(花费太多,代价过高,与" to cost an arm and a leg"意义相近)

Don"t pay through the nose when you buy the furniture. (不要花太多的钱买家具。)

Some women paid through the noses for their jewelry. (有些女人花大把的钱购买珠宝首饰。)

9. to take center stage:to be in the spotlight (引人注目的中心人物;以某人为公众瞩目的对象)

Mrs. Lin always takes center stage at a party. (林太太总能成为宴会上的焦点。)

President Bush takes center stage wherever he goes. (布什总统不论走到哪里,都是公众瞩目的焦点。)

His constant taking center stage could deprive him of his privacy. (他好出风头的毛病让他毫无隐私可言。)

10. to drag(one"s)feet:to procrastinate or postpone(慢慢的拖延,行动迟缓,拖拖拉拉)

It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (拖延工作是不好的。)

No employers like for their employees to drag their feet on any project. (工作拖拖拉拉的员工总是不受欢迎的。)

11. to paint(someone or oneself)into a corner:to trap oneself or someone; to be in trouble(使自己或某人陷入困境,应该注意的是即使主语是复数形式,corner仍然用单数)

Don"t try to paint yourself into a corner. (不要让自己身陷困境,无法脱身。) After a heated debate with his boss, Mr. Chen has painted himself into a corner. (和老板激烈的争辩之后,陈先生处境十分不妙。)

12. to ask (someone) for (one"s) hand: to ask girl"s parents for marriage approval(指男人请求女方家长应允将女儿嫁给他,这里的"someone"是指女方的家长,"one"则是指要求婚的对象,hand只能用单数形式)

Mr. Su asked me for my daughter"s hand. (苏先生到我家来向我女儿提亲。) He has asked her parents for their daughter"s hand. (他请求她的父母应允他们的婚事。)

13. to move onward and upward:to be promoted; from good to better situation(情况得以改善,或往更好的情況发展)

He hopes to move onward and upward with his current company. (他希望能在现在就职的公司里顺利发展,步步高升。)

Many young couples try to move onward and upward during their marriage. (许多年轻夫妇都希望能够婚姻美满幸福。)

14. to call a spade a spade: to be honest, blunt or frank(直言不讳,有啥说啥)

My wife always calls a spade a spade about her work situation. (我妻子对别人谈起她的工作时,总是直言不讳。)

Calling a spade a spade on foreign affairs sometimes seems difficult for diplomats. (外交官在处理外交事务的时候很难做到直言不讳。)

15. to play cat and mouse:to play games with aggressive and passive attitude(玩猫戏老鼠的把戏,欲擒故纵)

In business negotiations, there are always cat-and-mouse games. (在商业谈判中,常会有一些猫戏老鼠的把戏。)

The police have played cat and mouse with the murderer. (警察对凶犯采用的是欲擒故纵的策略。)

16. to go on the dole:(of the unemployed) to live on public welfare(失业人员依靠政府救济金生活。)

Thousands of Americans are out of jobs and may go on the dole. (美国成千上万的失业者靠领取政局救济金生活。)

Some people have gone on the dole for years. (有些人多年来就是靠政府救济生活的。)

17. to be in the hot seat:to be under lots of pressure or in a difficult position(处于困境,面对很多压力)

He has resigned from his job because he has been in the hot seat for years. (由于不堪多年的工作压力,他终于辞职了。)

When testifies before Congress, he will be in the hot seat. (在国会作证的时候,他将面临巨大的压力。)

18. to make waves:to make trouble(惹是生非,与"rock the boat"意思相近) Many politicians like to make waves in order to be kept in the media. (许多政客为了能在媒体上路脸儿而不惜哗众取宠。)

有意义的短语(五)
《非常有趣的短语》

非常有趣的短语:nuts and bolts。

其实就是螺母和螺钉,把它们放到一块,其实是最平常不过的五金件了,

但是在英语里面nuts and bolts有一个意思非常非常地好,指的就是一些具体事情的具体细节,或者是最基本的组成部分。

〔参考资料〕

”新语录”—坚果

1) 今日看点

Where are the nuts?坚果在哪里?在超市里,在工具箱中,在芭蕾舞剧中,在动画片里,在我们的日常用语中。它真可谓是“无处不在”!那你所知道的有关“nuts”的词汇又有多少呢?不用着急,赶紧加入我们“nuts大搜索”,把一个个难啃的“坚果”统统“吃掉”!

点击本期关键词:nut 坚果

2)重点词汇

nut 坚果 疯子 头 螺母

walnut 核桃

peanut 花生

chestnut 板栗t

cashew 腰果

almond 杏仁

pistachio 开心果

hazel nut 榛子

bolt 螺钉

nutcracker 胡桃夹子

a hard nut to crack 难以对付的人或者事

be nuts about 对„ 疯狂 着迷

it costs peanuts. 很便宜

3)内容摘要

到哪里才能找到坚果呢?我想你第一个会想到的地方一定是超市。没错,你看在这家超市里,你可以买到各种各样的坚果。现在我们就来看一下,这里都有哪些种类的坚果。这个是walnut 核桃。据营养学家说,吃核桃对我们的大脑有好处,可能是吧,我买一包。

我想这个一定是很多人的最爱,就是peanut 花生,尤其是男人们在一起喝酒的时候,总喜欢要上一小碟花生,当下酒菜助兴。

哦,我差点把这个给忘了,看看这是什么?原来是chestnut 板栗。这是很有北京特点的小吃,尤其是糖炒栗子。

这种坚果非常有意思,你看它长的样子就像人的肾脏,所以它有一个非常形象的中文名字,

叫做“腰果”,但在英文中我们把它叫做cashew,记住了吗?

这个是almond 杏仁,你喜欢吗?现在我有一个问题要问大家,你知道松鼠最喜欢吃什么吗?答案当然就是hazel nut 榛子。那你们知道我最喜欢吃的坚果是什么吗?那就是pistachio 开心果。有意思的是,这种坚果的中文名字叫做“开心果”,但在英文中,你可不能叫它happy nut;在英文中它叫做pistachio。它为什么会被叫做开心果呢?我想是因为它的形状有点像你微笑的时候,把嘴微微地张开。今天我们给大家介绍了这么多坚果,刚才我告诉了大家,

我最喜欢吃的坚果是开心果,那你最喜欢吃的坚果是什么呢?

哇,这么多好吃的坚果,什么都有,我都有点嘴馋了。我可以吃吗?我就知道你会馋,可以吃,可以吃,不过待会儿再吃,先放下来,我们先来学一学这里都有哪些不同的坚果。我认识这一个,这是核桃walnut,对不对?对对对,这个大家看一下,是栗子chestnut,有糖炒栗子。这个是我非常喜欢的,它叫做开心果pistachio。接下来是这个,它叫做榛子hazel nut。花生peanut在中国也是很受欢迎的食品。这个来看一下,这叫做腰果cashew,它看起来就像肾一样。这里最后还有一个,叫做杏仁almond。其实大家看,不管是核桃还是花生都叫做nut,就是坚果。但是nut在英文里面,除了“坚果”这个意思之外,还有很多其他有趣的意思。那么第一个有趣的意思就是指你的“头”。听好这个例子:The man cracked his nut on the ceiling.这句话可不是说,这个人在屋顶上敲什么坚果,而是说他在屋顶上把头给磕破了。

也许我们的头就像一个“大坚果”。nut也可以来形容一些人,他们的行为非常有趣,经常喜欢跟别人开一些玩笑,有时表现得跟其他人不太一样,(指的)

是那些好像与众不同,有点特别,非常有趣,非常滑稽的人。但(这种说法)没有什么贬义,比如你可以说:He is a real nut或者是My family is full of nuts. 其实这个时候说的是这个人非常有趣,非常幽默,并没有其他的意思。刚才第一站,杨舒带我们到超市里面找到了各种各样的坚果,那下面她又会去哪儿找与“nuts”相关的东西呢?我们一起来看一下。

哇,我找到了,胡桃夹子 a nutcracker。刚才我去了超市买了一些坚果,有些坚果是没壳的,有些是有壳的,就像这个核桃。如果我想吃这个核桃的话,就需要一个胡桃夹子来帮忙。有了这个夹子,要吃核桃就不那么费劲了。这个是核桃的果肉 meat。我来尝一尝。味道不错!

meat 就是果肉的意思,shell 就是壳的意思。胡桃夹子是吃核桃时必不可少的工具,不过在这个工具箱里还有更多与“nuts”相关的东西,你不相信我说的话?那我就来找给你看。就在这里。你知道这是什么吗?这是nut 螺母,这是bolt 螺钉。不过这个“nut”却是不能吃的哟。

这就是螺母,而这个是螺钉,一般来说螺母和螺钉都是成对使用的,因此我们也有了一个非常有趣的短语:nuts and bolts。其实就是螺母和螺钉,把它们放到一块,其实是最平常不过的五金件了,但是在英语里面nuts and bolts有一个意思非常非常地好,指的就是一些具体事情的具体细节,或者是最基本的组成部分。我们这里有一个例句,听好了:Let’s get down to the nuts and bolts of how we are to achieve our goals.我们要达成既定的目标,要从这些具体的事情来入手。那现在我们就来看看,下一站杨舒会带我们去哪里。

Hey, Susie I have wonderful news for you.

嗨 Susie 我有一个好消息要告诉你

Oh, what's that?

哦 是什么

Guess what? Your favorite basketball team

你知道吗 你最喜欢的那支篮球队

is going to hold a match tomorrow on our campus.

明天要在咱们学校打一场比赛

And I have got two tickets for that.

我这里有两张票

Want to come with me?

想跟我一块去看吗

I'm not interested this time.

这次就算了吧

Well, Mary is having a birthday party tonight.

今天晚上Marry家有一个生日聚会

You know it will be no fun at all without you.

如果你不去 聚会就没意思了

Come and join us.

跟我们一块去吧

Maybe the next time she has a birthday party.

等下次她再举行生日晚会的时候吧

What's wrong with you?

你是怎么了

You used to be quite enthusiastic

你平常对这些活动

about such activities.

都挺感兴趣的

But now you seem to be a total stranger.

今天怎么像换了一个人似的

Well, don't you know that we are going to

你不知道吗 我们明天

have a math exam tomorrow?

有一场数学考试

I have to study hard for it.

我今天要复习功课

Don't be so nervous,

别这么紧张嘛

it's only a math exam.

不就是一场数学考试吗

It will be a piece of cake for you.

对你来说还不是小菜一碟

A piece of cake? Maybe for you,

小菜一碟 对你可能是这样

but definitely not for me.

对我绝对不是小菜一碟

For me, it's a hard nut to crack.

这可是一场难应付的考试

a hard nut to crack

你知道这是什么意思吗

Elyn和Rebecca会告诉我们

a hard nut to crack,就像短语所形容的,一个核桃的壳太硬了,敲不开。如果你说某一个人是“一颗难以敲开的核桃”,你指的是要想劝说这个人去做一些事情是很困难的,他一般不太会同意别人的说法。

我们来想象一下:如果你有一个核桃,它的壳非常硬,很难打开,即使是用核桃夹子也打不开,就像这样,你非常用劲地去夹,但还是打不开,我还是放弃吧。

有意义的短语(六)
《有趣的英语短语》

1. To walk on air 洋洋得意

在形容一个人很高兴,很得意的时候,中文经常说这个人走路轻飘飘,好像腾云驾雾一样。英文里也有类似的说法,就是to walk on air。

Susan has been walking on air ever since she got an official letter that she's been accepted as a graduate student at the University of

California. 苏珊收到加州大学正式通知书录取她为研究生以后,她就一直很得意洋洋的。

2. To walk the plank 被解雇

Plank就是很厚的木板。据说,过去海盗拦截船只后会逼迫没有利用价值的人们走到一块木板上,然后将他们推进海里。To walk the plank的说法由此得来,现在多指“被除名”。

When you take over the store, think twice about making the

manager walk the plank. It may not be easy to find another one as honest and efficient as he is. 你接管店铺的时候,解雇经理这个问题要三思而行。因为要找一个像他那样老实又有效率的经理恐怕不是那么容易的。

3. To walk the floor 心神不宁

My roommate has been walking the floor for weeks trying to decide whether to ask his girl friend to marry him. He loves her, but he's not sure he's ready to settle down and have a family. 我同屋近几个星期都一直心神不宁的,他在考虑到底要不要向他女朋友求婚。他很爱她,但是他自己也不清楚他现在是否做好了安家立业的准备。

4. To walk down the aisle 结婚

西方人结婚一般都要在教堂里举行婚礼。在举行婚礼时,新娘穿着白色的礼服,挽着父亲的手,随着结婚进行曲从教堂入口一直走到主持婚礼的牧师面前。因此,to walk down the aisle就是“结婚”的意思。

Yesterday, John walked down the aisle to get married to his girlfriend.昨天,约翰和他的女朋友结婚了。

5. green with envy, green eyed 嫉妒,“眼红”

在外国我们用green eyed绿眼来形容嫉妒,而中国则用红眼病来表达嫉妒,两个相反的颜色来表示同一个意思,多么有趣啊!

green在中英文语言环境中表达的意思也存在着差异。先看be green with envy,这是个非常口语化的短语,意思是:羡慕极了。古代的不列颠人似乎认为心里一妒忌,脸色就发绿。注意这个词,有些书上把它解释成"非常怨恨",但是这一表达方式并没有那么强烈的意味。例如:

Wait till you see my new skirt. You're going to be absolutely green with envy. 你等着看我的新裙子吧,准叫你羡慕得不得了。

We were all green with envy when we learned that Jack had gotten a date with the most beautiful girl in our class. 知道Jack跟我们班的“班花”约会的时候,我们都羡慕极了。

最有意思的还是green-eyed。在西方,人们把嫉妒心强的人成为green-eyed monster。嫉妒心太强,难免做出一些坏事,称为魔鬼也算恰当,但为什么这个魔鬼一定是绿眼睛的呢?在希腊神话中,天王Zeus(宙斯)有7位妻子,第七位是他的姐姐Hera(赫拉)。赫拉是个绝顶美女,但是脾气不好,特别爱嫉妒

别人,这一点可是让Zeus吃尽了苦头。而这位有着醉人green eyes的女神,也成了英语中表达嫉妒的一种方式。

6. a green thumb 园艺高手

“眼睛绿了”,是表示羡慕。那么“拇指绿了”是什么意思呢?to have a green thumb 是指有“高超的种植才能做的一手好园艺”。绿色的拇指,意味着“有培育花木、蔬菜等植物的才能”。例如:

Mr. White has a green thumb. His garden is always beautiful. 怀特先生有搞园艺的本领。他家的庭院总是很美的。

7.give the green light 开绿灯

Give the green light 开绿灯,这个中英文里的意思是一样的,同意的意思。 比如:They've just been given the green light to build two new supermarkets in this range. 他们同意在这个地段建两个超级市场。

8. 现在的人讲究健康,绿色也成了健康的标志。

Violent exercise might help to shake him out of his disappointment in love. 剧烈运动可能会帮助他从失恋中解脱出来。

Next to being married, a girl likes to be crossed in love a little now and then. 一个姑娘除了结婚之外,总喜欢不时地尝点儿失恋的滋味。

The boy looks thoughtful and unhappy; perhaps he has a failure in love. 那男孩看上去若有所思、闷闷不乐,很可能是失恋了。

接下来我们看下谈恋爱的说法。

"I know who I'm going to fall in love with," he said sharply.“我知道我要跟谁谈恋爱,”他直截了当地说。

You are dating a boy from your class? That's far too soon! 你在和同班的男生谈恋爱吗?那也太早了吧!

John and Mary are walking out together. 约翰和玛丽正在谈恋爱。

关于《失恋33天》官方给予的的翻译是love is not blind,其实我们都觉得挺贴切的。就像09年的“非诚勿扰2”翻译就是"If you are the one 2"。个人最喜欢结尾那句话“我陪着你呢”,“I'll be there for you”很温馨,很感人。其实恋人之间不需要太华丽的言辞,只要真心的一句普通的话也能让对方感动得泪流满面。

9.knockout

Knockout最常用的意思是把一个人打倒在地、不省人事,但是knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,更可能是俊男美女。

He married a real knockout, one of the most beautiful women I have ever seen!

他娶了个大美人。我还没见过有比她更漂亮的女人!

10.knock your socks off

Sock是袜子。这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来,引申为“令人兴奋不已的好事”。例: I tell you that movie I saw last night is fantastic, the best I've seen in years. Go see it! I guarantee it will knock your socks off!

告诉你我昨晚看的那电影棒极了。我有好几年没看过这样精彩的片子。你得去看,保证会让你激动万分。

11. knock them in the aisles

Aisle这儿指剧场内座位之间的通道。这个习惯用语的用意可能是这样的:台上的表演如此精彩、如此令台下观众倾倒,以至他们都倒在座位旁的走道上了。当然这是夸张。总之Knock them in the aisles描述精彩绝伦、令人倾倒的事情。例:

Shakespeare lived 400 years ago but he was the best who ever lived. One of his greatest works, King Lear, is playing now and it still knocks them in the aisles!

莎士比亚生活在四百年前,但是他是有史以来最伟大的戏剧家。他的杰作之一《李尔王》目前正在上演,仍然令观众为之倾倒。

12. knock someone dead

可不要理解为把某人打死了,其实Knock someone dead跟刚才学的两个习惯用语一样,都用来描述令人赞佩得五体投地的绝妙东西。例:

My people did a great job: the ads are clever, entertaining and make the car look fantastic. I promise you they'll knock people dead the first time they see them.

我手下人干得太好了。广告构思巧妙、又生动有趣,使得那车显得非常出色。我向你保证,人们一看广告就会喜欢得要命。

下雨的各种说法:

1. It rained cats and dogs last night.昨晚雨下得很大。

Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语,几乎每个学英语的学生都懂得用 rain cats and dogs 来形容雨下得很大。当然如果你不想用俚语的讲

有意义的短语(七)
《词与短语的区别》

词与短语的区别

2006-3-16

页面功能 【字体:大 中 小】【打印】【关闭】

在汉语中,词与短语的组合方式、结构类型基本相同,以致不少学生无法从外在形式上来辨别。

如: A B

大陆--大树

冰箱--冰雪

水瓶--水火

A 组是词, B 组是短语,仅从形式上很难看出区别。但词与短语无论从意义还是用法上,都不尽相同,认识它很有必要。可从以下四个方面分辨:

一、从构成上来区别

1. 看有没有非自由语素

短语的构成单位必须是词(即自由语素)。词的构成单位是语素。可以是自由语素,也可以是半自由或不自由语素。因此,若一个结构中有非自由语素的存在,则一般是词。如“骨头、钉子、人性、异化”等斜体语素是不自由语素。“感官、平素、慨叹、语言”等两个语素都不是自由语素,故可以肯定它们是词,不是短语。

2. 看有没有轻声语素

普通话中有大量的轻声词,所以一个语法组合其最后一个语素为轻声语素(虚词除外),则该组合一般为词。如“胡同、相声”等均有轻声语素,一定是词。

需要注意的是:同一语法组合,轻重音还能区分词与短语:

如:买卖( m à i )为短语:买和卖;买卖( mai )为词:生意。

东西( x ī)为短语:指方向;东西( xi )为词:泛指各种具体的或抽象的事物。

兄弟( d ì)为短语:指哥哥和弟弟;兄弟( di )为词:指弟弟或别的年纪比自己小的男人。

二、从语音上来区别

词的内部各语素之间语音上一般是连接的,也就是说语素之间没有语音停顿。如:“艰”与“苦”、“卓”与“越”、“问”与“题”之间不能停顿;短语的内部成分之间在语音上大多是停顿的,如“水火”、“问路”、“头晕”等,中间都可以有一个短暂的停顿,所以是短语。再者,词有固定的语音形式,而短语没有固定的语音形式,如“动员”和“动心”。“动员”有固定的语音形式,第一个音节读重音,中间不能停顿,是词;“动心”则没有固定的语音形式,两个音节都读重音,中间可以停顿,是短语。不过,有少数语言单位,既可以是词

又可以是短语,需要根据具体的语文环境来衡量。如“大学”、“教学”,表示“高等学校”这个意思的“大学”是词,表示“广泛而深入地学习”这个意思的“大学”是短语;指“学校的中心工作”这个意思的“教学”是词,表示“教和学两个方面”这个意思的“教学”是短语。

三、从意义上来区别

一般来说,词的意义有整体性,即它的意义不是它的语素意义的简单相加,如“白菜”,专指一种蔬菜,而不是“白”和“菜”的意义相加;可短语的意义就不同了,它一般是由组成短语的几个词的意义相加,如“白布”,泛指一切白颜色的布,其意思是“白”和“布”的相加。

四、从能否扩展情况上来区别

由于词具有整体意义和凝固性,故在结构上不可再插入其它成分,而短语的组合具有临时性,内部结构松散,当中可以插入其它成分。这种判断词与短语的方法叫扩展法,又叫插入法。如:“老虎”与“老人”,“老虎”插入结构助词“的”之后,意思改变了,因为老虎可以有小老虎、大老虎、不是指“老的虎”,所以“老虎”不能进行扩展,是“词”;“老人”可以插入“的”字成分,且插入之后,意思基本不变,所以“老人”是“短语”。

有这样一则笑话:<br>

一老师要学生用“难过”造句,一个学生是这样写的:“从我家到外婆家去,有一条河很难过。”<br>

显然,老师要求学生用“难过”造句,是把它当一个词对待,取“难受”之意,而学生在句中却把“难过”误用成了一个短语,是“难得过”的意思。造成错误理解的原因是该学生不知道,在现代汉语中,同形的双音结构的语音单位,在有的语境中是一个词,在有的语境中可能是一个短语。<br>

例:①我请你吃饭。(“吃饭”是短语,指吃某顿饭)<br>

②共产党人不靠吓人吃饭。(“吃饭”是词,泛指生活或生存)<br>

③你把要带的东西都收好。(“东西”指物品)<br>

④第一次到北京,出了车站竟不辨东西。(“东西”是短语,指东方和西方,泛指方向)<br>

要把二者区别开来,首先是在特定的语言里,分析它的语义,一般说来,短语的语义往往是组成它的几个词的意义简单相加,如“有电”就是“有”和“电”两个词义的简单相加。而合成词的语义,不一定是组成它的语素意义的简单相加,如“马路”不能说成“马的路”。同理,“听到他去世的消息,我心里很难过”,句中的“难过”是“难受、伤心”的意思,不是语素意义的简单相加,而“有条河很难过”中的“难过”的意义就是两个词义的相加。由此便分辨出了前者是词,后者是短语。<br>

其次,从语法结构方面考虑,词的内部语素之间结构紧密,具有定型性和不可扩展性;短语内部词与词之间结构较松,可以拆开,可以扩展(即中间可以插入其它成分)。例①中“我请你吃饭”可以扩展成“我请你吃团圆饭”;而例②中则不能说成“共产党人不靠吓人吃早饭”。由此可见,运用扩展法是区别词和短语,特别是同音同形的词和短语的比较可靠的方法。

(三)合成词和短语(词组)

1.词和短语的区别

(1)从意义上来看,词表达的概念是比较单纯的、凝固的,因为一个合成词的意义并不是各语素所表示的意义的简单的相加,而短语表示的,则是较为复杂的概念,因而一个短语的意义,一般是各个词的意义相加。例如,"骨肉"不等于"骨和肉",是词,"血肉"却等于"血和肉",是短语;"打场"不等于"打场地",是词,"打虎"却等于"打老虎",是短语。

(2)从结构关系上来看,合成词内部,语素之间结合紧密,一般不能插入其他语言成分,而短语内部,词与词之间的结合较松散,一般可以插入其他语言成分。例如,"心肺正常"可以说成"心和肺都正常","把我们的血肉筑成我们新的长城"可以说成"把我们的血和肉„„",所以"心肺"、"血肉"是短语;而"他心肠很好"却不能说成"他心和肠都很好","骨肉关系"也不能说成"骨和肉的关系",所以"

心肠""骨肉"都是词。

(3)从语音停顿上来看,合成词内部语素之间一般没有语音停顿,短语内部词与词之间可以有语音停顿。例如,"中华-人民-共和国"其间可以有语音停顿,是短语;"社会主义""无产阶级",其间没有语音停顿,是词。

2.词和短语的关系

(1)有些短语可以简化或节缩为新词。

(2)有些合成词可以拆开,中间插入别的语言成分构成短语。

3.词和名称

人和事物的名字就叫名称。名称都是由词或短语来充当的。有些名称是由一个词来充当的,如"太阳""化合物""《呐喊》""奥斯特洛夫斯基",有些名称是由两个或更多的词(即短语)来充当的,如"中国人民解放军""《钢铁是怎样炼成的》"等。这种由几个词构成的名称,用起来像一个词一样,可以独立地作句子的一个成分,但我们不能说它是一个词。

“血”字有文白二读:一读xuè(文),用作书面语读音;一读xiě(白),用作口头语读音。但是,书面语和口头语有时候不大容易区分,要是按“血”字

用法来区分,就比较容易掌握了。

“血”用在合成词和成语中,属于书面语用法,应读成xuè。如:血液、血汗、血迹、血案、血本、血统、血亲、血色、血债、输血、贫血、心血、充血、热血、浴血、血小板、吸血鬼、混血儿、脑溢血、血海深仇、血流如注、头破血

流、狗血喷头、有血有肉。

“血”单独使用或用在短语(词组)中,属于口头语用法,应读成xiě。如:吐了一口血、血的教训、血的代价、像血一样红(以上属单用)、血脓、血块、血斑、鸡血、猪血、卖血、献血、验血、抽血(以上都是双音节短语,它们在普

通话中不列为词条)。

值得一提的是,汉语的合成词与短语之间的界限,语法学界至今尚未彻底解决。不过在通常情况下还是可以区分的,哪就是看它们的概念上的差异以及内部的结合关系紧密与否。合成词概念是单纯的、固定的,不是语素意义的简单相加,其内部的结合关系比较紧密;而短语所表在宾?概念缺乏专指性,是几个词的意义的总和,其内部的结合关系比较松驰。例如:“流血牺牲”、“流血事件”中的“流血”特指“牺牲生命或负伤”,因此是合成词,应该读xuè(词典上有);而例1中的“流血过多”的“流血”,并非指“牺牲生命或负伤”,而是指“流

出的血”,因此是短语,应该读xiě(词典上不收“流血xiě”)。短语的内部结构关系比较松驰,它可以插入一些别的词语。例如:“鸡血→鸡的血”、“献血→献了一次血”、“抽血→抽了血→抽一点血”、“流血→流了点血→流出了血”。而合成词的内部结构比较紧密,一般是不能插入别的词语的,如“血水”不可说成“血和水”、“血球”不可说成“血凝成的球”;只有少数动宾式的合成词内部可以插入别的词语,如“输血”可以说“输了一次血”、“输300CC血”,但它还是合成词,因为它是医学上的专门术语,不是语素意义的简单相加,

不等于“输送血液”。

当然,特例也有。那就是几个口语词,如“吐血、咯(kǎ)血、便血、血糊糊、血淋淋”和成语“一针见血”中的“血”要读成xiě。笔者发现词典上含有“血”字的成语中,只有“一针见血”的“血”注音为xiě,其余都注音为xuè。究其原因,大概是“一针见血”这个成语来源于群众口语的缘故吧。记住了特例,其余场合的“血”字,只要掌握了它的用法,也就掌握了它的读音。如果还不放

心,那么可以查《现代汉语词典》或《汉语成语词典》。

本文来源:http://www.guakaob.com/yimin/266023.html

    【有意义的短语】相关推荐