伤害 诗歌

| 口腔助理医师 |

【www.guakaob.com--口腔助理医师】

伤害 诗歌篇一
《伤感诗歌》

《伤感诗歌》 奶茶著

微弱的灯光

照亮凌乱的房间

一个人的夜晚

视线里看不到期待的光环 一个人的夜晚

多想有你在身边

沉闷的空气

把我的思绪点燃闭上眼 任由神经线四处流窜 无数次

想起慢镜头里如花的灿烂 无数次

牵手的画面反反复复重叠出现 一转眼

现实的场景却扼杀了脆弱的心田 并非因为孤独而想你 而是因为想你才孤单

并非因为寂寞而要让酒精作践

而是因为只有酒精的麻醉才能让我暂时的舒坦

想解脱

每晚却是枕着你的名字才能入眠 带着惆怅入梦

朦朦胧胧听到自己的哭喊 微微睁开眼

却发现

干干净净的枕巾

早已被泪水溅染……

伤害 诗歌篇二
《伤感诗歌》

就算我忘记了时间

就算忘了你的名字我还记得你的脸 记得那离别夜 我们紧紧相拥 泪流满面 我想我会怀念你的容颜 就像地点怀念时间

就像风筝怀念蓝天

美丽的风景总在天边 我想我会怀念你的容颜 就像沧海怀念桑田

就像过了明天想念昨天

伤害 诗歌篇三
《吊古伤今诗歌----与诸子登岘山》

伤害 诗歌篇四
《诗歌》

课程名称:文学作品选读与写作

专业:法语语言文学 姓名:周春悦 学号:

指导老师:张新木

当时明月在,曾照彩云归

——雅克·普雷维尔诗歌《Barbara(巴尔巴娜)》抒情意境分析

摘要:

雅克·普雷维尔(Jacques Prévert)是法国最受欢迎的诗人之一,他清新自然、明白晓畅的风格,一反盛行于法国诗坛的艰深晦涩之风,为20世纪法国诗歌的繁盛作出了独创性的贡献。本文力图通过分析其代表作之一《Barbara(巴尔巴娜)》的抒情创作手法,来探讨雅克·普雷维尔的诗歌动人心魄、影响深远的原因。

本文对该诗作抒情性的分析从四个角度切入:一、主题:回忆与现实的交织,爱情和战争的碰撞;二、冲击力:对比反衬,亦虚亦实;三、音乐性:诗句音韵回旋,琅琅上口;四、形式:自由诗体,轻松的旋律,亲切的口吻。

关键词: 巴尔巴娜 回忆与现实 战争和爱情 抒情手法 音乐性

有人说过:很多法国人,如果说一生中只读过一本诗集的话,很有可能就是雅克·普雷维尔的《话语集》。雅克·普雷维尔是法国二十世纪最著名的诗人之一。他一生笔耕不辍,创作精力旺盛,身后留下一笔巨大而丰富的诗歌遗产。他的诗句风格在法国文坛独树一帜,以表达通俗、立意浅显、琅琅上口而著称,很多诗篇甚至被演绎成流行歌曲而被大众广为传唱。因此,虽然评论界常有批评声音指责雅克·普雷维尔的诗歌过于简单、过于口语化,但事实上正是这种清新明快、贴近生活的特质为他赢得了一代又一代读者的喜爱和怀念,他的很多诗作被收入了中小学生语文课程教材,如《笨学生》、《为了给小鸟画像》、《晨餐》、《赴葬礼的蜗牛之歌》等诗,这些反反复复经典的吟唱,成为一代又一代法国青少年成长的共同记忆。这也是他被冠以“人民诗人”之美誉的缘由。

古罗马诗人贺拉斯在《诗艺》中说道:“诗人的愿望应该是给人以益处和乐趣,他写的①

东西应该给人快感,同时对生活有帮助。”雅克·普雷维尔的诗歌虽然通俗,却并非浅俗,他在诗中注入的深沉的、普遍的人间情感,以及他对于战争、爱情、生命等人类最根本问题的关注为其诗作染上一层不朽的光辉,他的代表作之一《Barbara(巴尔巴娜)》就因其平民化的语言和深刻的主题思想而散发着永恒的魅力。

《Barbara(巴尔巴娜)》收录于雅克·普雷维尔的畅销诗集《Paroles》(《词语集》),于1946年出版,正值二战爆发的第三年。诗人通过回忆与一位名叫Barbara(巴尔巴娜)的年轻女子在战前的偶遇来谴责和控诉战争的恶行。原诗和参考翻译如下:

Barbara

Rappelle-toi Barbara

Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là Et tu marchais souriante Épanouie ravie ruisselante Sous la pluie

Rappelle-toi Barbara Il pleuvait sans cesse sur Brest Et je t'ai croisée rue de Siam Tu souriais

Et moi je souriais de même

Rappelle-toi Barbara Toi que je ne connaissais pas Toi qui ne me connaissais pas Rappelle-toi

Rappelle-toi quand même jour-là ①②

巴尔巴娜

记住吧巴尔巴娜

那一天在布雷斯特雨不停地下 而你走着微笑着象怒放的 花朵幸福地湿漉漉地 淋着雨

记住吧巴尔巴娜 在布雷斯特雨不停地下 在夏姆街我从你身边走过 你微笑着 我也同样地微笑着

记住吧巴尔巴娜 我不认识你 你也不认识我 记住吧

还是记住那一天吧

《西方诗论精华》,沈奇主编,广州:花城出版社,1991年11月,第201页。 Paroles, Jacques PREVERT, Paris: Editions Gallimard, 1949.

N'oublie pas

Un homme sous un porche s'abritait Et il a crié ton nom Barbara

Et tu as couru vers lui sous la pluie Ruisselante ravie épanouie Et tu t'es jetée dans ses bras Rappelle-toi cela Barbara

Et ne m'en veux pas si je te tutoie Je dis tu à tous ceux que j'aime Même si je ne les ai vus qu'une seule fois Je dis tu à tous ceux qui s'aiment Même si je ne les connais pas

Rappelle-toi Barbara N'oublie pas

Cette pluie sage et heureuse Sur ton visage heureux Sur cette ville heureuse Cette pluie sur la mer Sur l'arsenal

Sur le bateau d'Ouessant

Oh Barbara

Quelle connerie la guerre

Qu'es-tu devenue maintenant

不要忘记了啊

一个男子在门廊下面躲雨 他叫着你的名字 巴尔巴娜 你淋着雨向他跑去

湿漉漉地幸福地象怒放的花朵 你投入他的怀抱 把那记住吧巴尔巴娜

不要嗔怪我如果我用"你"来称呼你对所有我所爱的人我都称呼"你" 即使我只见过他们一次

对所有相互爱着的人我也称呼"你" 即使我和他们并不相识

记住吧巴尔巴娜 不要忘记 那沉静而幸福的雨 落在你幸福的脸颊上 落在幸福的城市里 那海上的雨 落在兵工厂 落在乌尚特的船上

啊巴尔巴娜 战争是多么的愚蠢

淋着这铁的雨

Sous cette pluie de fer De feu d'acier de sang

Et celui qui te serrait dans ses bras Amoureusement

Est-il mort disparu ou bien encore vivant

Oh Barbara

Il pleut sans cesse sur Brest Comme il pleuvait avant

Mais ce n'est plus pareil et tout est abimé C'est une pluie de deuil terrible et désolée Ce n'est même plus l'orage De fer d'acier de sang

Tout simplement des nuages Qui crèvent comme des chiens Des chiens qui disparaissent Au fil de l'eau sur Brest Et vont pourrir au loin Au loin très loin de Brest Dont il ne reste rien.

火的雨钢和血的雨 你现在有着什么样的遭遇

而那个深情地 拥抱你的男子

他是死了失踪了还是依然活着呢

啊巴尔巴娜

在布雷斯特雨不停地下 象从前那样地下啊

但是再不一样了因为一切都已毁灭 这是可怕又凄凉的服丧的雨 即使它也不再是 钢铁和血的暴风雨

多么单调的云 僵死的云象死了的狗 从布雷斯特顺流而去的狗啊 在远方腐烂了消失了 在离布雷斯特很远很远的地方 完全消失了 什么也没有留下来

关于诗歌意境,朱光潜曾作出如下的论断:“每首诗都自成一种境界。无论是作者或是读者,在心领神会一首好诗时,都必有一幅的画境或者一幕戏景,很新鲜生动地实现于眼前,使他神魂为之钓摄,若惊若喜,霎时无暇旁顾,仿佛这小天地中有独立自足之乐,此外诺大乾坤宇宙,以及个人生活中一切憎爱悲喜,都像在这霎时间烟消云散去了。”该首感人肺腑的诗作恰恰给读者如斯感受。句词之间感情细腻婉转,诗歌语言简洁流畅,看似直白的叙述①

却拥有极具感染力的抒情效果,令人诵读之后久久不忘,幅幅跃然而出的画面烘托出其独有的动人意境。下面,本文将从四个方面来分析作者在建构浓重抒情意境时所用手法。

一、主题:回忆与现实的交织,爱情和战争的碰撞

《Barbara(巴尔巴娜)》的创作依附于一个真实的历史事件。诗中反复提到的小城布雷斯特(Brest)位于法国布列塔尼地区,是一座海滨城市。在二战中,这座美丽的小城不幸经历了惨痛的创伤和毁灭性的破坏,从1940年6月19日至1944年9月18日,它总共被炮弹轰炸165次,往昔的美好化为乌有,代之以千疮百孔的战争残骸。而诗人于和平时期在此地经历了一段美好的时光,又恰好在小城经历炮毁的前夜离开了此地。

朱光潜说,“诗与实际的人生世相之关系,妙处惟在不即不离。惟其‘不离’,所以有真实感;惟其‘不即’,所以新鲜有趣。‘超以象外,得其圜中’„„”在本诗中,诗人有感于对过去美好时光的怀念和对战争的深恶痛绝,以及对衰败现实的失望和感慨,借Barbara(巴尔巴娜),一个虚构的美丽少女的形象,采用第二人称的讲述方式娓娓道来,复杂、矛盾的情绪随着诗歌的行进越来越浓,越浸越深,直到最后迸发出谴责的怒吼声。

战争和爱情的主题永远是最能打动人的。当两者有机结合时,更会产生震撼心灵的力量。Barbara(巴尔巴娜)是一位青春美丽的女子,她朝气蓬勃,光彩照人,即使置身于无止境的绵绵细雨之中,她依然是喜气洋洋,周身洋溢着活力(tu manhais sourante),好似一只正在怒放的花朵,她盛开的青春和芬芳的气息感染了诗人,让他对这一幕场景记忆深刻。二人偶遇时友好的相视一笑同样清晰地留在他脑海中(tu souriais, moi je souriais de même),尽管诗人与这位陌生女子素不相识(toi que je ne connaissais pas, toi qui ne me connaissais pas)。

诗歌的第四节宣告了回忆的高潮:甜蜜的爱情场景——一个避雨的男子唤着“Barbara(巴尔巴娜)”的名字,她不顾大雨扑向了他的怀抱,仍然是那样欢快、喜悦、幸福四溢,这短短的一幕极为动人。Barbara(巴尔巴娜)对恋人真挚的渴盼,听到其呼唤时的惊喜和兴奋以及不顾一切的热烈回应,在诗人简洁的勾勒之下跃然纸上,令读者不由为之动容,而对种种细节的清晰回望也说明诗人自己对此保留下了美好而持久的记忆。

在第五节,诗人对自己的感情进行了收敛和聚拢,说话的主体回归说话者本身。他缓缓道明了自己对“Barbara(巴尔巴娜)”这位仅一面之缘的女子,以及她所代表的那种美好的回忆和纯美的爱情如此怀念的缘由,因为对所有他爱的以及相爱的人们他都亲切称呼。无论是男女之爱,亦或是人与人,哪怕是陌生人之间那份与生俱来、毫无私欲的相互吸引甚至爱①

伤害 诗歌篇五
《诗歌》

春的赞歌

女领1:周梦娟 女领2:晋阿慧

男领1:王亮亮 男领2:汪一樑

(女领1) 暖风吹过的季节,天空清澈如洗

柳絮漫天飞舞,飘落在悄然萌动的大地

(男领1) 年轻的生命在土壤里蠕动

勃发的乐曲在心里流淌

(女合) 年轻的我们,拥有不变的誓言

(男合) 年轻的我们将坚定的目光投向更远的地方

(女领2) 起跑线上,

出发的那一刻起,注定我们要追着东升的朝阳

(男领2) 刚毅、自信的脸庞,在等待胜利的曙光

(女领1) 紧握住那一滴汗水,任泪水在脸上流淌

只为掌声响起那一刻的到来

(男领1) 青春无悔,既然选择了蓝天,也就选择了飞翔, 哪怕有一天会有一双滴血的翅膀

(全合) 既然选择了拼搏,也就选择了风雨

哪怕会有荆棘丛生在未来的路上

(女合) 青春,从我们选择了以后便定格了人生的航向

(男合) 青春,从我们选择了以后便注定了奋斗而无常

(女合) 青春,从我们选择了以后便迎来了风雨兼程

(男合) 青春,从我们选择了以后便变得绚丽二辉煌

(女领1) 看,跳动的火焰 正是青春的怒放

(男领1) 听,欢跃的脚步 正是青春追逐梦想的音响

(女领2) 热血在青春的躯体里不知疲倦

(男领2) 激情在青春的肢体上刚劲而轻盈

(全合) 让我们高唱青春的赞歌

一路欢声 一路歌唱 追逐梦想 奔向远方

我爱春天

每一年有四个季节

春天、夏天、秋天和冬天你愿不愿告诉我

哪一个季节你最喜爱?我爱春天,我爱春天

山上的雪融了

河流解冻了

草绿了,花开了

一切生命都跃动了

我欢喜到带露的田野去寻找那最先醒来的花朵我欢喜到青翠的树林去吹着口哨应答 小鸟的歌声我欢喜迎着清润的南风放起和归燕一道高翔的风筝我爱夏天,我爱夏天 丰满的绿色

辉煌的阳光

一切生命都欣欣向荣

万物都在蓬蓬勃勃地生长我欢喜在凉风中,在繁星下听妈妈念诗,讲故事 我欢喜风云突起,爆发一场豪壮的大雷雨

我欢喜到海边去游泳

让蓝蓝的海水将我裹得紧紧我爱秋天,我爱秋天

金色的季节,成熟的季节天空高远,空气清新

大地因丰收而微笑了

那样安详,那样宁静

我欢喜爬大山,穿丛林去搜寻红叶,采集标本我欢喜秋季运动会

激烈地竞争,勇敢的拼搏精神我欢喜仰望变幻无穷的云梦想着到太空遨游、旅行我 爱冬天,我爱冬天

落雪了,落雪了

世界变得那样洁白,晶莹每家的灯光显得那样温暖而风雪中挺立着松树、梅花、冬 青我欢喜堆雪人,打雪仗到封冻的湖上去溜冰

我欢喜一家人围坐在炉边谈天说地,摆龙门阵

我欢喜在鞭炮和欢呼声中迎接又一个新年的来临自然之神安排了四个季节每个季节 都有自己的风韵和姿态每个季节都带给我欢乐啊,每个季节我都喜爱!

彩虹桥下

孩提的时候我认识一种天象叫彩虹,

初中的时候我认识一位老师叫彩虹,

后来我认识一位姑娘叫彩虹。

孩子时代的彩虹给我的是无限的美丽,

无限的惊喜,

从此我的心里开始萌生了一个梦,

一个美丽的梦。

初中的彩虹留给我的是无限的深刻,

无限的关爱,

从此我的梦更加丰富,

更加完美。

后来的彩虹给我的是无限的瑕想,

无限的憧憬,

可是,不知什么时候我的梦突然飞走了,

消失了,

于是我写了首歌就叫追梦。

我每天唱着我的追梦歌,

企求再找回飞走了的我的七彩梦。

雷和闪电只是把我从梦中惊醒。

终于有那么一天,

天空不再下雨,

彩虹向我露出了笑容。

于是,

我整顿了一下歌喉,

开始了一支新的曲子

<诗人的墓志名>

他要歌唱

为了忘却

真实生活的虚伪

为了记住

虚伪生活的真实

<梦 想.现 实>

我们有两个世界

一个是梦想

另一个是现实

梦想的翅膀总是轻盈的

有无穷尽的幸福与满足

我们可以驾驭轻快的翅膀

任天空遨游,任自我高唱

现实的脚步总是残忍的

有无休止的痛苦与烦恼

我们只能放慢沉重的脚步

任大地践踏,任自我低吟

人们在梦想与现实中徘徊

不知是梦想创造现实

还是现实摧残梦想 那年冬天 我迈开了脚步 虽然不知会僵硬在何方

但还是迈出了第一步

别无他求

只想找到一点温暖

来融化冰凉的心

今年冬天 我寻找足迹

虽然身后有一串串深深的脚印

却不知哪是我的

没有目的

只想知道哪是我前进的路

来延续我的脚步

明天应该是灿烂的

我肯定

昨天和今天我都在抗击风雨

风雨之后应该是彩虹

明天应该是辉煌的

我坚信

昨天和今天我都在赶路

赶在日出时分是最美的

明天应该是我的出现

我保证

昨天和今天我就有所准备

准备我人生中的每一刻

峰顶的青松,

厉尽风摇冰压的磨砺,

依然枝繁叶茂,

道旁的小草,

忍受寂寞和伤害,

乐观地开出艳丽的花朵,

空中的白云,

不辞旅途的艰辛,

给大地温暖和甘泉,

冰下的溪流,

保有永不枯竭的暖意,

怀着坚定的信念川流不息,

网上的游民,

终日以小窗为伴, 感恩的诗歌

指尖播撒温暖的友情,

他们在努力拼搏,

全在力量的支撑,

胸中有颗感恩的心。

感恩系列诗歌——写给教师节 在时光黝黑的背脊上 ,

早就想用一些饱满而真切的文字, 将您我从血缘的羁绊中释放到纸上, 一声酝酿许久的呼唤从笔尖落下, 躺在温暖的怀想里 为心插上翅膀, 让无尽的感恩在灯火中翱翔。

在彷徨的罅隙中,你引领着我, 飞越了苍茫的黑色丛林,

在青春的阵痛中 你陪伴着我, 撞响了人生的金钟,

你以慈爱的心,

倾听我每一个脚步声。

我在塌陷的空洞里,

抚摸 回忆的质地——

厚重 深情 真挚„„

猛烈的一瞬,

便瘦损了我的落寞与空虚, 谆谆教诲从我的指缝滑下,

伤害 诗歌篇六
《超全美国文学诗歌整理》

5. “Aunt Jennifer’s Tigers” Adrienne Rich Aunt Jennifer’s tigers prance across a screen, 杰妮夫姨妈的老虎在屏风上窜腾, Bright topaz denizens in a world of green. 安居在绿草世界犹如黄玉般晶亮。 They do not fear the men beneath the tree; 对于树下的人类它们不屑畏惧; They pace in sleek chivalric certainty. 自信的步态骑士般孔武而自如。 Aunt Jennifer’s fingers fluttering through her wool 詹妮孚姨妈的手指在毛线间摸索, Find even the ivory needle hard to pull. 甚至那象牙色钩针也难以穿梭。 The massive weight of Uncle’s wedding band 姨父硕大的婚戒沉甸甸地缠绕 Sits heavily upon Aunt Jennifer’s hand. 将詹妮孚姨妈的手指紧紧套牢。 When Aunt is dead, her terrified hands will lie 姨妈亡故,她惊颤的双手终于放松 Still ringed with ordeals she was mastered by. 但主宰终生的磨难依然是她的指环。 The tigers in the panel that she made 她编织的装饰图案中,那些老虎 Will go on prancing, proud and unafraid. 继续窜腾,一如既往,傲岸且无

灵活运用,押韵\铺垫\借代\比喻\联想等多种修辞手法,烘托出悲怆的气氛,逼真描绘女主人公被男权社会压迫的命运,与威风凛凛的老虎形象形成鲜明对比,表达作者对男权社会,女人的地位状况的同情和不满。The fearful,

gloomy woman waiting inside her darkening room for the emotional and meteorological devastation to hit could be Aunt Jennifer, who is similarly passive and terrified, overwhelmed by events that eclipsed her small strength. "Aunt Jennifer's Tigers" is, however, an even clearer statement of conflict in women, specifically between the impulse to freedom and imagination (her tapestry of prancing tigers) and the "massive weight" of gender roles and expectations, signified by "Uncle's wedding band." Although separated through the use of the third person and a different generation, neither Aunt Jennifer in her ignorance nor Rich as a poet recognizes the fundamental implications of the division between imagination and duty, power and passivity. The tigers display in art the values that Aunt Jennifer must repress or displace in life: strength, assertion, fearlessness, fluidity of motion.

7. This is Just To Say William Carlos Williams I have eaten Forgive me the plums they were delicious that were in so sweet the icebox and so cold. and which

我吃了 you were probably

冰箱里的 saving

梅子 for breakfast.

它们 大概是你 留着 当早餐用的 原谅我 它们太好吃了 那么甜 那么凉

非常生活化的一首便条诗,语感棒极了,读起来就两个字:舒服.要有感情,此诗的最后四行就是抒情的,抒发了一种偷吃的快感。要有意象,这里是梅子。所以,它是一首诗,而且是一首经典的诗歌,曾在美国引起了哄动。此诗的前四行是叙事,吃了冰箱里的梅子。而中间部分事遐想。能力有限,到此思维就停止了,希望得到你们的补充。

Introduction to Poetry

Billy Collins

I ask them to take a poem and hold it up to the light like a color slide

or press an ear against its hive.

I say drop a mouse into a poem and watch him probe his way out, or walk inside the poem's room and feel the walls for a light switch.

I want them to waterski across the surface of a poem

waving at the author's name on the shore. But all they want to do

is tie the poem to a chair with rope and torture a confession out of it. They begin beating it with a hose to find out what it really means.

我让他们拿起一首诗 对着灯把它举起 像举彩色幻灯片一样

或者把一只耳朵贴在它的巢上。

我说丢只老鼠到一首诗里 看它如何摸出来, 或者在诗的屋子里走动 摸墙上的灯闸。 我想要他们乘水橇 滑过一首诗的表面

冲着岸上作者的姓名挥手致意。 可他们只想

拿绳子将诗捆在椅子上 给它来个屈打成招。 他们开始用软管抽它 想弄清它的真正含义。

王君如是说:切身地体会诗歌,才会同作者有共鸣,像“他们”一样,挖空心思“以找出它真正的意义”只会对诗歌造成伤害。我们要记住的是诗中种种有趣的片段,这些瞬间而动人的,才是最本质的体验。由是,对于诗歌,我们只谈感受,不谈“分析”。

8. The Red Wheelbarrow

William Carlos Williams so much depends upon

a red wheel barrow

glazed with rain water

beside the white chickens.

这么多 全靠

一辆红轮子的

手推车 因为雨水 而闪光 旁边是一群 白色的小鸡

诗人试图尝试将我们的文明根基还原到一个朴素的存在,即简单的农具和家畜的饲养。他在宣示我们的文明,无论如何绚烂夺目抑或已经走向颓势,都离不开简单的劳作和简单的工具。而这些简单的农场元素,又恰恰是我们文明最初获得生命力的表现,人以自己对世界的认识,反省着我们和自然的关系,于是便在形而下的层面创造了我们和自然得以互动沟通的方式。

9. The House on the Hill Edwin Arlington Robinson

They are all gone away, The House is shut and still, There is nothing more to say. Through broken walls and gray The winds blow bleak and shrill:

They are all gone away. 他们都已离去,

只留下大门紧闭的老屋, 冷冷清清,默默无语。 断壁灰暗,往日的旧居, 凄厉的寒风吹拂, 他们都已离去。

Nor is there one to-day To speak them good or ill: There is nothing more to say. Why is it then we stray Around the sunken sill? They are all gone away, And our poor fancy-play 人迹渺茫,满目空虚, 谁来把陈年是非讲述, 冷冷清清,默默无语。 我们为何踏着蹒跚的步履, 围绕破败的门窗徘徊盼顾? 他们都已离去。

那梦幻般的嬉戏欢娱, 太过久远,太过模糊, 冷冷清清,默默无语。 眼前唯有废墟, 山上的这间老屋: 他们都已离去, 冷冷清清,默默无语

―The House on the Hill‖ was once a place full of life and laughter. Once Edwin’s older brothers left to live

For them is wasted skill: There is nothing more to say. There is ruin and decay In the House on the Hill: They are all gone away, There is nothing more to say.

on their own, the house became lifeless. He was already alienated by his parents, which added to his loneliness. Throughout this poem Robinson used refrain to emphasize his loneliness.

10. Richard Cory

Whenever Richard Cory went down town, We people on the pavement looked at him: He was a gentleman from sole to crown, Clean favored and imperially slim.

And he was always quietly arrayed,

And he was always human when he talked, But still he fluttered pulses when he said, "Good-morning," and he glittered when he walked.

And he was rich--yes, richer than a king-- And admirably schooled in every grace: In fine, we thought that he was everything To make us wish that we were in his place. So on we worked, and waited for the light, And went without the meat and cursed the bread;

And Richard Cory, one calm summer night, Went home and put a bullet through his head.

理查德·科里一到街头, 行人总要注目瞻望; 一派君子风度, 眉清目秀,伟岸颀长。 举止谦和沉稳, 谈吐文雅大方;

一声“早安”令人怦然心动, 他迈开步子溢彩流光。

他有富可敌国的家产, 他有全知全能的教养, 他是万民效仿的标准, 他是大众追求的榜样。

人们不停劳作,苦苦盼望, 一日三餐只有难吃的粗粮; 可他在一个平静的夏夜回到家里, 用一颗子弹打碎自己的脑浆。

In this poem "Richard Cory" Edwin makes it seem like there was this perfect man that everybody bowed down to and they all wanted to be like him because of the way he presented himself. The people did not know that deep down this prosperous man felt like an outcast, like Edwin Robinson. This wealthy man felt separated by the people in his town because of his many achievements.

Richard is simply an example of a major downfall of human nature: the need to be liked. He acts as though he is a great man and traines his body to be admirable as well but, when he sees how much he had to live up to he knows it is un- attainable and kills him at the realization that, he has been living a lie.

11. Anecdote of a Jar Wallace Stevens

I placed a jar in Tennessee, 我把一只坛子放在田纳西 And round it was, upon a hill. 它圆圆的,矗立在山顶 It made the slovenly wilderness 原本凌乱的荒野 Surround that hill. 因它而向小山环聚

The wilderness rose up to it, 荒野向它涌来

And sprawled around, no longer wild. 并向四周蔓延,不再狂野 The jar was round upon the ground 圆圆的坛子在地面上格外突出 And tall and of a port in air. 高的像空中的海港

It took dominion everywhere. 它统治着所有地方

The jar was gray and bare. 虽然它光秃秃、灰溜溜

It did not give of bird or bush, 它既不长鸟又不长植物

Like nothing else in Tennessee. 但它与田纳西的任何一样东西就是不同

The jar means humanity, means culture, means art and artistic imaginations. With a jia being there, the wilderness got a center, and then, an order for everything. The soil, the sand, the patches of grass and clumps of bush are soon under dominance of it. The jar adds some thought to this place, just like art, turning the dead to live. Art is magic. It fantasize the nature. Without art, we are nothing and dead

12. The Emperor of Ice Cream Wallace Stevens Call the roller of big cigars, On which she embroidered The muscular one, and bid fantails once him whip And spread it so as to cover In kitchen cups concupiscent her face. curds. If her horny feet protrude, Let the wenches dawdle in they come such dress To show how cold she is, As they are used to wear, and and dumb. let the boys Let the lamp affix its beam. Bring flowers in last month's The only emperor is the newspapers. emperor of ice-cream.

让那卷大雪茄的人,那雄健的人 Let be be finale of seem.

过来,让他去厨房 The only emperor is the

弄几杯淫欲的冰淇淋, emperor of ice-cream.

让看起来像的东西成为实实在在的东西。

唯一的王是冰淇淋大帝。

从缺三个玻璃把手的妆台 取出那床单,

在上面她曾刺绣扇尾鸽图案 铺开它,盖住她的脸。 如果她角状双脚伸出单子外,它们

是显示她尸骨已寒,再也不能说话,

让那盏灯光亮闪闪。 唯一的王是冰淇淋大帝。

让少女穿上惯常的服装

来悠闲鬼混,让男孩们 Take from the dresser of deal.

用上个月的旧报纸把花儿包装Lacking the three glass

好送来, knobs, that sheet

Theme: Seize the Day one must be open to the abstract and the figurative to appreciate the blast of hedonism that comes from this poem. The woman's death presents an opportunity for her acquaintances to hold a party. The pleasure they will derive from the occasion apparently matters more than the memory of the deceased woman they are supposed to be mourning. No doubt, the women who attend will pay homage to the muscular man who makes the "concupiscent curds" (Line 3)--that is, appetizing, sensual curds that will constitute the ice cream. He and the ice cream represent sensual or physical pleasure. In turn, the "boys" (Line 5) will no doubt want to live it up with the "wenches" (Line 4), even if they are attending a wake. Everyone wants to seize the day--carpe diem. The Emperor of Ice Cream will preside at the festivities, dispensing pleasure by the dollop

13. Chicago

by Carl Sandburg

Hog Butcher for the World, Tool maker, Stacker of Wheat,

Player with Railroads and the Nation's Freight Handler;

Stormy, husky, brawling, City of the Big Shoulders:

They tell me you are wicked and I believe them, for I

have seen your

painted women under the gas lamps luring the farm boys.

And they tell me you are crooked and I answer: yes, it is true I have seen

the gunman kill and go free to kill again. And they tell me you are brutal and my reply is: On the faces of women

and children I have seen the marks of wanton hunger.

And having answered so I turn once more to those who sneer at this my

city, and I give them back the sneer and say to them:

Come and show me another city with lifted head singing so proud to be

alive and coarse and strong and cunning. Flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job, here is a tall

bold slugger set vivid against the little soft cities; Fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted against the wilderness, Bareheaded, Shoveling, Wrecking, Planning,

Building, breaking, rebuilding,

Under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth,

Under the terrible burden of destiny laughing as a young man laughs,

Laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle,

Bragging and laughing that under his wrist is the pulse, and under his

ribs the heart of the people, Laughing!

Laughing the stormy, husky, brawling laughter of

Youth, half-naked,

sweating, proud to be Hog Butcher, Tool Maker, Stacker of Wheat,

Player with Railroads and Freight Handler to the Nation.

世界的猪屠夫, 工具匠,小麦存储者, 铁路运输家,全国货物转运人 暴躁、魁梧、喧闹, 宽肩膀的城市:

人家告诉我你太卑劣,我相信:我看到你的 女人浓妆艳抹在煤气灯下勾引乡下小伙。 人家告诉我你太邪恶,我回答:是的,的确 我见到凶手杀了人逍遥法外又去行凶。 人家告诉我你大残酷,我的答复是:在妇女 和孩子脸上我见到饥饿肆虐的烙印。 我这样回答后.转过身,对那些嘲笑我的城 市的人,我回敬以嘲笑,我说:

来呀,给我看别的城市,也这样昂起头,骄 傲地歌唱,也这样活泼、粗犷、强壮、机灵。 他把工作堆起来时,抛出带磁性的咒骂,在 那些矮小展弱的城市中,他是个高大拳击手。 凶狠如一只狗,舌头伸出准备进攻,机械有 如跟莽原搏斗的野蛮人; 光着头, 挥着锹, 毁灭, 计划,

建造,破坏,再建造,

在浓烟下,满嘴的灰,露出白牙齿大笑, 在命运可怕的重负下,像个青年人一样大笑, 大笑,像个从未输过一场的鲁莽斗士, 自夸,大笑,他腕下脉搏在跳,肋骨下人民 的心在跳,大笑!

笑出年青人的暴躁、魁伟、喧闹的笑、赤着 上身,汗流浃背,他骄傲,因为他是猪屠 夫,工具匠,小麦存储者,铁路运输家, 全国货物的转运人。

The poem presents a striking and impressive description of the vigor and vitality of Chicago primarily by means of personification, images and metaphor. In the first five lines, . By using this metaphor. The poet highlights the vigor of Chicago.Then in the last 21 lines, the poet delineates the images of "a tall bold slugger", "a dog lapping for actions" and "a savage pitted against the wilderness". They are all incarnations of power, strength, vitality and action. So, the use of these images further emphasizes the vigor of

伤害 诗歌篇七
《经典诗歌》

在 雨 的 哀 曲 里 ,

消 了 她 的 颜 色 ,

散 了 她 的 芬 芳 ,

消 散 了 , 甚 至 她 的

太 息 般 的 眼 光 ,

丁 香 般 的 惆 怅 。

撑 着 油 纸 伞 , 独 自

彷 徨 在 悠 长 , 悠 长

又 寂 寥 的 雨 巷 ,

我 希 望 飘 过

一 个 丁 香 一 样 地

结 着 愁 怨 的 姑 娘 。

美丽的心情

作者: 席慕蓉

假如生命是一

疾驰而过的火车

快乐和伤悲 就是

那两条铁轨

在我身后 紧紧追随

所有的时刻都很仓皇而又模糊

除非你能停下来 远远地回顾

只有在回首的刹那

才能得到一种清明的

酸辛 所以 也只有

在太迟了的时候

才能细细揣摩出 一种

无悔的 美丽的 心情

1、顾城:黑夜给了我黑色的眼睛,我却用它来寻找光明! 2 海子:《春暖花开,面向大海》

从明天起,做一个幸福的人

喂马,劈柴,周游世界

从明天起,关心粮食和蔬菜

我有一所房子,面向大海,春暖花开

从明天起,和每一个亲人通信

告诉他们我的幸福

那幸福的闪电告诉我的

我将告诉每一个人

给每一条河 每一座山 取一个温暖的名字

陌生人,我也为你祝福

愿你有一个灿烂的前程

愿你有情人终成眷属

愿你在尘世获得幸福

我只愿面朝大海,春暖花开

3、徐志摩:再别康桥

轻轻的我走了, 正如我轻轻的来;

我轻轻的招手, 作别西天的云彩。 那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘; 波光里的艳影, 在我的心头荡漾。

软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康桥的柔波里,

我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻间, 沉淀着彩虹似的梦。

寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,

满载一船星辉, 在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥!

悄悄的我走了,正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。

优美的

相逢是缘

萍水相逢,相识即是有缘,

今宵别后,重逢不知何处,

对酒当歌,往事依然清晰,

人生如梦,但愿长醉不醒,

过客匆匆,早晚拱手一别,

今又秋风,昨日黄花安在,

古道长亭,且将金樽斜满,

岁月如星,吾情似水缠绵,

心已望月,何时龙吟九霄.

热爱生命

我不去想是否能够成功

既然选择了远方

便只顾风雨兼程

我不去想能否赢得爱情

既然钟情于玫瑰

就勇敢地吐露真诚

我不去想身后会不会袭来寒风冷雨

既然目标是地平线

留给世界的只能是背影

我不去想未来是平坦还是泥泞 只要热爱生命

一切,都在意料之中

怀想

我不知道

是否 还在爱你

如果爱着

为什么 会有那样一次分离

我不知道

是否 早已不再爱你

如果不爱

为什么 记忆没有随着时光 流去

回想你的笑靥

我的心 起伏难平

可恨一切

都已成为过去

只有婆娑的夜晚

一如从前 那样美丽

剪不断的情愫

原想这一次远游

就能忘记你秀美的双眸 就能剪断

丝丝缕缕的情愫

和秋风也吹不落的忧愁

谁曾想 到头来

山河依旧

伤害 诗歌篇八
《伤感诗歌》

阳光下的你的酒窝 如一触即灭的泡沫 阳光下的我

如此的懦弱

然而你的执着

逼得我想退缩

你不知道

你们的两手紧握

背后的我

只有心碎的沉默

为何早已习惯这般落寞 还总是会心如刀割

你说她才是你的主打歌 别的一切都算不上什么 你甘愿陪她笑看世间繁琐 也忍心留我独自承担过错 何必挣扎,不过无法逃脱。

本文来源:http://www.guakaob.com/yiyaoleikaoshi/222435.html