总体评估怎么写

| 项目管理师 |

【www.guakaob.com--项目管理师】

总体评估怎么写篇一
《个人总体评价》

党的群众路线教育实践活动个人评价材料

这次党的群众路线教育实践活动的主要任务是抓作风建设,具体是解决形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风的“四风”问题。通过“照镜子、正衣冠、洗洗澡、治治病”,对思想作风、行为弊端做一次深刻检查、对思想灵魂来一次彻底清扫。

在学习教育阶段,本人主要做了以下几个方面的工作:一是注重理论学习。先后学习了党的十八大重要文献、习总书记关于开展党的群众路线教育实践活动的重要讲话、党章等理论文章。还观看了《周总理的四个昼夜》和《焦裕禄》两部教育片,进一步提升了自身的责任感、使命感和紧迫感。二是召开座谈会。邀请县党风廉政特邀监督员、行评代表、效能监督员及退休老干部等,参加***党的群众路线教育实践活动专题座谈会,并认真听取他们的意见建议。三是深入基层调研。按照县委常委党的群众路线教育实践活动方案的规定,深入挂点村入户走访,倾听民声,收集民意,宣传政策、为民解忧。四是组织个别访谈。对挂点乡镇的党政班子成员进行逐一访谈,了解乡镇的党风廉政建设工作等方面的情况,并对他们的工作提出了具体要求。

— 1—

— 2 —

总体评估怎么写篇二
《2013下半年招聘总体效果的评估及反馈》

招聘总体效果的检查评估及反馈

一、招聘总则

(一)目的

1. 按照2013年神木公司的成立的需求及时提供储备人员,确保 新开公司储备人员及时、准确到位,同时满足业务拓展及市场开 拓的人才需求

2. 拓展和完善招聘渠道,发展多方面的渠道,协同各招聘渠道关系 附:2013年增加新公司人力需求预测表 (二)原则

公司招聘员工应以用人所长、容人之短、追求业绩、鼓励进步为宗旨;以面向社会,公开招聘、全面考核、择优录用、相关专业优先为原则;从学识、品德、能力、经验、体格、符合岗位要求等方面进行全面审核,确保为企业吸引到合适的人才。 主要招聘途径

1、大学的毕业生招聘会(相关对口学校筹备专场招聘会) 2、人才市场(榆林招聘市场) 3、网上招聘 二、招聘实施阶段

6月中旬至8月初,招聘高峰阶段,以现场招聘会为主,高度重视网络招聘,具体方案如下:

1、积极参加现场招聘会,保持每周一场的现场招聘会参会(榆林人事人才网)

2、每场招聘会根据规模,原则上安排二人以上负责现场面试,每周可

以安排多场双展位(邀请总部高级经理以及用工部门一起参加现场招聘会),一人以上负责公司介绍及招聘信息单的发放,保证所有参会人员都知晓我公司及招聘职位情况;

3、现场招聘会根据视情况,十人以上可以安排专车接送至公司统一复

试;以提高招聘的达成率

三、评定标准

适用于全体员工的基本标准:恳学上进,具有团队精神,以公司利益为重,遵守公司各项规章制度。 (一)基本标准 1、 试用期人员

(1) 熟悉公司业务操作流程,掌握基本的业务知识,并能在业务人员辅

助下完成基础的业务操作。

(2) 试用期为三个月(如需延长使用期,最长可至六个月),使用期结束

时经评定可升至正式员工或辞退。 2、中工

(1) 经业务经理或主管的评定,三个月后定岗。 (2) 熟练完成本岗位工作。

(3) 熟悉了解相关岗位的操作,并能够积极配合。 3、大工

(1) 具有相应岗位的资格证书或接受过相关培训。

(2) 出色完成本岗位工作的同时,能够辅助或操作本部门其他岗位的工

作。 4、组长

(1)具有相应岗位的资格证书或接受过相关培训。 (2)工作认真,责任心强。

(3)能够胜任跨岗位甚至跨部门的多项工作。

(4)能够良好地与客户沟通,并积极配合相关部门的工作。 (5)同事关系良好,并能协助业务主管进行组织协调工作。 5、业务主管

(1)具有相应岗位的资格证书或接受过相关培训。

(2)丰富的业务知识和工作经验,熟悉并能胜任业务范围内容各项工作。 (3)具有极强的工作责任心和团队荣誉感。

(4)具有一定的组织管理能力,能够协调和组织整个团队出色地完成本职工作。

(5)具有一定的应变能力,对特殊情况能够妥善处理。 (6)能够积极配合其他部门的工作。 (二)评定方法

1、业务经理:由总经理负责招聘或任命。

2、业务主管:经业务经理推荐上报总经理,由总经理负责招聘或任命。 3、职级为主管、组长及以下(包括岗位评定): (1)有业务经理和业务主管组织综合业务评定认可。 (2)有业务经理或业务主管负责招聘或认定。

4、对公司有特殊贡献或业务成绩优异,有业务经理或业务主管推荐,上报总经理批准。 (三)评定时间

1、每年的八月份,公司组织进行全体职员的绩效考核和岗位评定。

2、每年的五月份,公司组织进行全体职员的绩效考核和职级评定。 四、转正比例

第二季度招聘人员共259人,在岗人员80人,试用一个月转正人员占40%,试用两个月转正的占20%,试用三个月转正的占20%,延期使用人员20%,第三季度招聘人员共180人,在岗人员32人,三个月转正100%。 五、招聘总结与评估

企业招聘结束后,需要对整个招聘工作进行总结和评估。评估的主要指标包括:招聘人员的数量是否达到计划的目标,录用人员的素质是否符合企业的要求,招聘的人员的到岗率,招聘的成本是否在控制之内,招聘带来的效益。 六、招聘费用

根据计划安排,2013年 4-9月招聘费用约(3600)元,具体费用情况如下

行政部 2013年4月10日

总体评估怎么写篇三
《会议评估报告范文》

会议评估报告

公司2011年工作总结大会已于2011年12月30日圆满结束。为了总结办会经验,特对此次会议进行评估。现将会议评估情况报告如下;

一、会议基本情况

㈠会议名称:云南新源再生产业有限公司2011年年度表彰和总结大会。

㈡会议主题:总结2011年工作,对先进员工进行表彰。

㈢会议时间和会期:2011年12月29日至30日;会期2天

㈣会议场所及住宿地点;昆明市联勤大酒店。

㈤参加会议人数:130人。

㈥会议餐饮:统一就餐10次、会间茶点3次。

二、对会议管理工作的总体评估 ㈠会议计划周全、细致

会议计划考虑了时间、地点、会期、人员、会议通知、会议回执、经费预算、会议议程、会议日程表、代表注意事项、代表签到、代表证、会议交流材料、会议宣布置、展位安排、现场观摩及户外活动衔接、欢迎词、开幕词、闭幕词、上级领导讲话、照相、住宿房间安排、票务、代表接送、车辆安排、

医务、保卫、会议纪要、会议纪念品等方方面面的工作,尽可能做到万无一失。

㈡会议内容紧凑,会议结果圆满

在3天的正式会期中,合理排定了日程表和会议议程,包括经验交流、现场观摩和参观活动。4家分公司在会上作了经验交流发言;会议正式代表观摩了公司新的汽车维修基地;参观了钢材物流中心。完成了会议议程,达到了预期目的。

㈢会议经费控制有效

此次会议每人收取会务费800元(不含代表住宿和往返交通费),总计收入12.4万元。会议支出共计12.15万元,包括文件资料费、会议办公费、会议场租费、伙食费、

参观门票费、纪念品费、会议交通费等。经费结余2500元,经领导同意,全部用于工作人员奖励。

㈣会议场所满足会议所需

此次会议安排在联勤酒店所属的礼堂。礼堂容纳200人左右,有专门的主席台,桌椅、音响、投影设备齐全。同时,礼堂入口处有500多平方米的空地,满足设备展出需要,且会场与展场联系紧凑,分与离适度,方便了交流,提高了会议效率。2

㈤住宿条件优越

此次参加会议的代表多为分公司各部门的负责人,一般要求较高。但此酒店为四星级酒店,硬件和软件条件较好,满足了代

表和厂商进餐、通信、商务谈判、休息、娱乐、安全等各方面的需求。

㈥参会人员较多

此次会议参加人员共130人。其中有来自全省16个州市分公司的领导32人,先进员工代表80人,公司领导6人,上级领导和主管部门的有关人员6人,工作人员6人。

㈦会议预订工作有效。

为了做好会议的服务工作。会前,根据回 执,向酒店预订了客房,向旅行社订购了代表返和机票和船票;按照每一餐不同的饮食要求,会前全部作了预订,并提前一天就餐饮的预定情况进行最终落实。

㈧会议室布置合理

总体评估怎么写篇四
《全员对公司上半年管理人员总体评价分析报告》

全员对公司上半年管理人员总体考评分析报告

北斗星【2012】第 号

为更好地提高管理人员的管理水平,了解员工对管理人员在工作上的认可程度,加强管理、改进工作作风,提升管理效能,推进公司又快又好地发展。公司于9月14日至9月17日在公司范围内开展对公司上半年管理人员总体考评活动。

此次考评活动,采用不记名调查法,共有28人参与,共发考评问卷37份,回收36份,回收率为97.3%,满足考评活动条件,每位员工对此次活动都比较支持与配合,大部分员工提出了积极的建议。现将考评活动结果报告如下:

一、 考评结果

(一)北斗全体员工对总经理上半年工作的总体评价及建议

1、对于总经理上半年的工作,78%左右的员工都比较满意,没有任何意见,在管理程序及制度的制定、工作态度、业务开拓等方面都有很高的评价;22%左右的员工提出了一些合理的建议,同时也指出了总经理在与员工交流沟通、下达任务的明确性、听取员工意见、行政与人力资源管理等方面的不足之处。

2、建议:①建立人力资源与行政管理方面的长效运行机制,适当授权给专职人员来做相应工作;②加强考核,明细各岗位工作职责;③多与员工进行沟通,在下达任务时清晰明确;④深入完善公司各项管理制度,开拓更多业务,为员工谋取更多福利等。

(二)北斗全体员工对总工程师上半年工作的总体评价及建议

1、对于总工程师上半年的工作,77.7%左右的员工都比较满意,没有任何意见,在技术研究与创新方面、工作态度、处理纠纷等问题、测绘技术、业务开拓以及办事效率等方面都有很高的评价;22.3%左右的员工提出了一些合理的建议,同时也指出了总工程师存在技术培训方面的不足。

2、建议:①多安排大家进行专业知识交流,制定各类项目技术标准;②加强技术培训,多教点更深层的测量技术;③工作加班之余,注意多休息等。

(三)北斗全体员工对客户总监上半年工作的总体评价及建议

1、大部分员工都非常认同客户总监上半年的工作,尤其是在客服、公司文化活动的举办、工作认真负责以及管理能力等方面。而不足的地方主要体现在服务质量的监督力度不强和客户回访工作不够全面细致两方面。

2、建议:①加强服务监督,并给予公布;②在做客户回访工作时应全面细致等。

(四)北斗全体员工对工程一部经理上半年工作的总体评价及建议

1、公司绝大部分员工对于工程一部经理的工作效率,工作业绩、工作态度及管理能力给予了肯定,对于不足部分主要体现在技术培训、内部组织管理、传达任务不准确、与新员工沟通不够以及生活中过于严肃等方面。

2、建议:①加强技术培训,为公司培养技术新兵;②提高内部组织管理水平,凝聚部门力量;③加强新老员工的沟通与配合,提高部门员工能力和业务素质;④生活中不要太严肃,多微笑等。

(五)北斗全体员工对工程二部经理上半年工作的总体评价及建议

1、对于工程二部经理上半年的工作,新进员工没有接触过,对其不了解,不作评价。其他员工在办事效率、工作态度、内部组织管理能力等方面给予了很大认同。但在与新人沟通与培养、管理制度的考核等方面还有待提高。

2、建议:①加强新人培训,加强与新人及平乐公司员工的互动;②加强沟通,加大考核力度。

二、总结

综上所述,我们可以得知每位管理人员都可以出色地完成各自的工作,在管理能力、工作态度以及办事效率等都能让员工认可,同时也让管理人员们认识到了自己的不足。员工提出的建议对于改进管理人员的工作,对于企业的发展与完善,都有很重要的作用,可以有效提高管理人员的管理水平,在管理效能方面也有推进作用。

总体评估怎么写篇五
《市场评估报告模板》

市场策划

市场评估

目录

介绍

I. 总述

概述+++

公司在市场中所处地位的概述+++

市场概况 +++

II. 市场分析

环境分析+++

战略群划分

联盟概况

机会点分析 +++

III. 竞争分析

主要竞争对手/伙伴 +++

竞争对手产品包/解决方案分析 +++

竞争对手定价/条款分析 +++ (根据客户群可选)

竞争对手分销渠道分析+++

竞争对手集成营销宣传分析 +++

竞争对手技术支援分析 +++ (根据客户群可选)

竞争对手定单履行分析 +++ (根据客户群可选)

竞争对手定位分析 +++

公司 SWOT分析

IV. 客户分析

客户/用户描述 +++

欲望和需求 +++

决策者分析

购买标准分析 +++

购买群分析 (该部分尚在审核中)

客户满意度和忠诚度状况 +++

客户分析评估 +++

V. 目标市场分析

目标市场分析+++

目标市场选择建议 +++

VI. 整体战略建议

根据市场情报作出的整体战略建议

VII. 市场情报计划

简介

该市场评估书为全面透彻理解市场环境和客户需求提供了框架。它既可作为一种资源应用,也可用于市场信息汇报。它用于支撑所有根据市场策划流程产生的业务计划。

重点段落

有+++标注的段落是对应业务计划的重点段落。为提高市场评估报告的满意度,最好能尽量完成其他段落。与具体产品和产品包相关的段落根据不同客户群可选,显示为红色(根据客户群可选)。 必须采用标准的法律注释 以下注解应置于评估报告前言部分,标题页后。

除非公司明确同意,可以对此文进行评估,本文数据不得向除公司之外的人透漏,不得全部或部分复制或引用。公司有权在内部运作中复制或应用这些数据。如果数据来自其他未受限制的渠道,则该数据中的信息不在此限制范围内。本文所有数据均受该规定的约束。

本文可能使用"市场”, “细分市场" 或“份额”这些口语说法,表示在公司的整体经营中的具体领域。公司承认在这些细分市场中指出的竞争对手产品或竞争对手,只是举出一个竞争的例子。我们进行这样的举例是为了衡量公司在某个具体领域中的表现。另外,公司还认识到不同领域的产品包和解决方案间存在着很多竞争。

总体评估怎么写篇六
《公司整体评价报告范本》

******农行关于对 ******公司整体评价报告

一、基本情况评价

(一)集团性客户的股权结构、出资人资信状况及实力 ******公司(下称******公司)于1994年在自治区工商行政管理局登记注册,是由***、***、***、***、***、****等10家法人单位发起设立方式组建的股份有限公司。

2000年9月,******公司在深圳证券交易所挂牌上市,共发行人民币普通A股4500万股,募集资金2.2亿元。企业性质为股份有限公司,注册资金18492万元,法定代表人为***,公司总部设在***。主要经营范围:农业种植、畜禽养殖屠宰加工、********加工、葡萄酒酿制以及外贸进出口业务。

******公司成立之初,以种植业、养殖业、饲料加工业、肉类加工业、农畜产品为主,通过合资组建、资本运营等多种方式,延长产业链,发展成为了集“种养加”一条龙、“贸工农牧”一体化的大型农牧业企业。

2001年以来,******公司的发展战略和主营业务进行了重大调整,将葡萄酒酿造和畜牧业等产业进行了剥离或资产臵换,将经营发展重点调整为********的生产与销售为主营业务的红色产业。

******公司实收资本为12459万股,其中:国有法人股5610万股,其他法人股2349万股,上市流通股4500万股。报告期股

东总数为24880户,其中非流通股东10户,流通A股股东24870户。股东结构如下:

公司实际控制人为***、**、***、****等7家发起人的控制,间接持有******公司45.03%的股份。****是****组织,组建于1954年10 月。******公司与实际控制人之间的产权及控制关系如下所示:

↓持股100%

↓持股 45.03%

(二)集团性客户公司组织架构、发展战略、经营范围 1、组织架构:

******公司现拥有8家子公司和9家参股公司,其核心企业

**********有限公司拥有5家分公司和3家控股子公司。公司形成了以********的生产与销售为核心主业,集*****种植、生产、加工、贸易、科研开发为一体的农业产业化国家重点龙头企业。

******公司依托***农业机械化大生产的优越条件,实行“国际市场+公司+基地+农工”的产业化发展模式,加大对*****红素、*****纤维等产品的研发与生产力度,提高了********的附加值及国际市场综合竞争力,被列为***农业产业化中“红色产业”的龙头企业。

2、发展战略

******公司拥有万吨级********生产企业14家,优质*****种植基地近50万亩,全球水准的********生产线41条,年生产加工********达50万吨。在销售方面,公司更是走出了一条由近及远、遍布全球的出口市场格局,出口市场由独联体周边各国迅速扩张到欧、美、非、中东、日本、东南亚等地区。从第一桶出口开始,“***”的品牌,就一直在产品之中强化,且在国际同业中渐呈现强势。继收购****公司后,公司还打算在未来三年收购6-7家国外同类公司,目标是成为世界第一大********生产销售企业。

3、经营范围

主要经营范围:农业种植、畜禽养殖屠宰加工、********加工、葡萄酒酿制以及外贸进出口业务。

(三)主要关联公司名称、股权结构 ******公司部分主要控股企业一揽表:

单位:万元

******公司部分主要参股企业一览表:

(四)公司治理结构及财务管理

公司严格按照《公司法》、《证券法》等法律法规和中国证监会、证券交易所有关公司治理结构的法规性文件和政策的要求,不断完善法人治理结构,规范运作。

公司制定了《董事会工作细则》、《财务收支审批制度》、《股

东大会议事规则》等内控制度。财务方面设立了独立的财务部门,建立独立的会计核算体系和财务管理制度。公司大股东做到“五分开”,即公司与大股东在业务、人员、资产、机构、财务等方面具有独立完整的业务及自主经营能力。

(五)高管人员的信用记录、管理经验和经营业绩等情况 公司法定代表人***先生,具有很强的经营管理能力,丰富的市场营销经验,带领公司在立足疆内的资源优势,面向国际市场,确定了大力发展*****红色产业。公司财务部负责人:侯守军,会计师,具有一定的业务能力和组织领导能力。

(六)历史沿革及重大事项

***年9月,******公司在深圳证券交易所挂牌上市,共发行人民币普通A股4500万股,股票发行价格5元,募集资金2.2亿元。***年4月***日,******公司向全体股东每10股配3股,***年5月24日,公司向全体股东每10股配送3股,2005年4月12日,公司向全体股东每10股配送3股。2005年10月26日******公司股权分臵改革方案实施完毕,流通股股东每持10股流通股将获得非流通股股东支付3.3股股份的对价方案。

二、政策环境评价

(一)集团性客户所从事的行业受国家宏观政策影响 ******公司是***重点扶持发展的以********深加工为主营业务,集*****种植、生产、加工、贸易、科研开发为一体的农业产业化国家重点龙头企业。******公司*****产业五年来的发

总体评估怎么写篇七
《在线翻译工具的评估》

An Evaluation of Two Online Translation Tools

by

Mi Jiao

Under the Supervision of

Wan Zhaoyuan

Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements

For the Degree of Bachelor of Arts

English Department

School of Foreign Languages

Lanzhou Jiaotong University

June 2011

摘要

在线翻译工具对翻译活动有一定的辅助作用,然而目前对于如何选择并利用在线翻译工具来提高译文质量的研究却比较少。本文旨在评估两款在线翻译工具—谷歌翻译和雅虎宝贝鱼翻译的翻译质量。

作者从新闻文稿、科技文摘以及文学作品中节选出三段长度适中的英语段落,通过上述两款翻译工具进行在线翻译,并根据忠实和通顺两项原则,分别对这两款在线翻译工具的翻译质量进行对比研究。

结果发现,从文体来看,两款在线翻译工具对科技文献的翻译质量最高,对文学作品的翻译质量次之,对新闻文稿的翻译质量最差。

然而在翻译不同文体文章的过程中,两款在线翻译工具的翻译质量也有明显差别。总体来说,谷歌在线翻译的翻译质量要高于雅虎宝贝鱼的翻译质量。无论在新闻素材,科技文章还是文学作品的翻译中,谷歌在线翻译提供的译文能全面覆盖原文所要传达的信息,翻译中不存在漏译现象,而且表达较为通顺。比较而言,雅虎宝贝鱼在线翻译提供的译文不能完全涵盖文章内容,对不常见的词,短语以及术语无法提供相应的中文翻译,多处存在漏译现象,且多处用词不符合中文语言习惯。

这些发现对于在线翻译工具的选用具有一定意义。

关键词:在线翻译工具,评估,谷歌在线翻译,雅虎宝贝鱼在线翻译

Abstract

Online translation tools play a supplementary role in the translation practice. However, the researches on how to choose and utilize the online translation tools to improve the quality of the translation output are rare. This paper aims to evaluate the translation of two online translation tools -- Google Translate and Babel Fish Translate.

The author selects three English extracts of moderate length from a news item, a science article and a literature work, and have them translated by the two online translation tools. Then the author makes a comparison between the two online translation outputs respectively according to the two criteria -- faithfulness and fluency.

The results reveal that, in terms of different types of writings, the translation of the science article is of the best quality, the quality of the literature translation is inferior, and the news translation is the poorest.

In addition, the two online translation tools differ in their outputs as well. On the whole, the output of Google Translate is superior to that of Babel Fish Translate. In the translation of news item, science articles and the literature work, the output produced by Google Translate covers almost all the information of the original text with little missing translation, and the output is readable. Comparatively speaking, the translation quality of Babel Fish Translate is much lower. The information is not completely covered, and some rare words, phrases and technical terms are not properly translated. Additionally, there are many missing translations and unidiomatic expressions that do not conform to the Chinese norms.

These findings will be helpful to the choice and use of online translation tools.

Key words: Online translation tools, Evaluation, Google Translate, Babel Fish Translate

Contents

摘要 ························································································································ 1 Abstract ················································································································· 2 Chapter One Introduction ················································································· 1

1.2 Need of the Study ..................................................................................................... 1

1.2 Thesis Structure ....................................................................................................... 2 Chapter Two Literature Review ········································································ 3

2.1 Online Translation ................................................................................................... 3

2.2 Related Studies ......................................................................................................... 5 Chapter Three Methodology ············································································· 7

3.1 Research Questions ................................................................................................. 7

3.2 Procedures ................................................................................................................ 7 Chapter Four Discussions and Analyses ························································ 8

4.1 The Translations of News Item Extract ................................................................. 8 Chapter Five Conclusions ··············································································· 12

5.1 Major Findings ...................................................................................................... 12

5.2 Limitations and Suggestions ................................................................................. 12 References ·········································································································· 14 Acknowledgement ······························································································ 15

Chapter One Introduction

1.2 Need of the Study

The digital revolution “which is marked by PCs and the Internet alongside with the knowledge explosion and ever mushrooming new technical terms and subjects brings human beings into a new era” (Sun, 2001). As the Internet technology continues to develop and update, cultural globalization is around the corner. Cultural globalization is the inevitable result of social development and the interaction and absorption of different cultures. It is not the dominance of a particular culture, but a process of “taking the essence and discarding the dregs” of all the different cultures. By cultural globalization, we can not only preserve the cultural uniqueness of the source language, but also make the target language readers understand foreign culture and enhance the mutual understanding of different cultural groups. In order to promote culture exchange and avoid cultural conflict in the tide of cultural globalization, translation becomes a necessity.

The surge of “Information age” has exerted great influence on all walks of life, especially on translation. With the rapid development and wide exchange of culture and science, translation have been attached much more importance to than ever on an international scale. While in the tide of cultural globalization, the knowledge we obtained and accumulated in conventional ways can hardly meet the mass requirements of the present “Information Age”. Faced with the boom of new subjects and technical terms, translators often find it difficult to catch up with the knowledge renewal and it is beyond their personal ability to render English into proper Chinese equivalents. More seriously, the society calls for a stronger demand of professional translators, but the limited students’ ability can hardly meet the urgent need of the market. It has been estimated that “the advanced foreign scientific and technical document translation accounts for almost 90%of the world’s total translation output each year”(Li, 2004), which plays an indispensable role in the information dissemination in modern society. However, in our translation market, due to the absence of qualified manual translators and technology, a lot of foreign documents cannot be properly utilized.

“In China, the translation market has weathered a serious shortage of professional translators and witnessed a great leap in the application of machine translation since 1980s” (Xu, 2006). Therefore, to deal with the mountains of translation materials, machine translation begins to take its shape in translation practices.

There are four different types of machine translation. In this paper, my focus is on online translation tools, especially when they are applied to text translations. As one of the indispensible branches in machine translation, online translation tool is one of the emerging technologies that impact our lives and work in revolutionary ways within a decade. “With the passage of time, especially when stepping into the Internet Age, many of the networks provide free translation service” (Wang, 2007). Statistically, about thirty websites and online translation tools can produce free online translation service. Through online translation tools, translators can not only finish translation work with a higher speed, but also be offered with various versions of translation to find out the best option for the materials.

In this paper, I will evaluate the qualities of the two famous online translation tools -- Google Translate and Babel Fish Translate. The reason why I choose these two instead of others is that these two online translation tools are the most frequently used ones by English learners and netizens in China, and they can produce a relatively better translation version than the others. The purpose of this paper is to introduce an evaluation of these two online translation tools in different

本文来源:http://www.guakaob.com/zigeleikaoshi/200190.html