英译汉练习题

| 高级会计师 |

【www.guakaob.com--高级会计师】

英译汉练习题篇一:英译汉练习

中高级翻译英译汉使用技巧讲解(1)翻译练习 Commercial cargoes are transported by highway, water and rail . One recent innovation is "containerized" cargo. At the factory, crates of goods are placed in large metal containers on wheels , and the containers are sealed and hitched to trucks to be taken to railroad centers or ports , where large cranes lift them on to freight cars, barges or ships.

商业货物由公路,水路与铁路来运输,近来发明了"集装箱"货运. 在厂家就把货物装入带轮子的大型金属集装箱内,装箱密封后,挂在卡车后拉到铁路编组站或港口,用大吊车装上货物车厢,驳船或轮船.

Crime is partly a result of bad material conditions : certainly it is most prevalent among people whose lives are not satisfactory in obvious ways---people without a settled home , with parents separated or divorced , victims of various kinds of misfortune , including poverty and lack of education . But bad social conditions , in the obvious material sense , can hardly be accepted as the main explanation for a rapid increase of crime in the 1960s and 1970s . There are after all fewer people suffering from the bad conditions than before , and it is much easier to make a very satisfactory living by honest work now than it was forty years ago , on indeed at any previous time .The problem is shared with the rest of western civilization , and beyond it .

犯罪的部分原因是物质条件差;犯罪当然在生活明显不满意的人中最普遍,没有固定住处者, 父母分居或离婚者,各种灾祸的受害者,其中,包括贫困和缺乏教育者.可是社会物质条件差, 不能认为是六,七十年代犯罪剧增的主要原因.毕竟受穷者比以前少了,现在通过正当职业谋得相当满意的生计,比40年前,以至以往任何时候都容易多了. 这个问题在整个西方,以及其他地区都存在.

中高级翻译英译汉使用技巧讲解(2)人名,地名的英译 英语人名,地名,可以查找工具书,比如英汉辞典等等

中级口译的人名地名的翻译相对来说是比较简单的,我们翻译人名,地名必须遵循"音译"的原则.必须注意的是:

1) 用音译,慎用意译

如:人名Wall, Sleep,译成:"沃尔"与"斯利普",不可译成"墙"与"睡".地名China同样不可译成"陶瓷",这也是众所周知的事了

2) 人名中姓和名之间,用圆点间隔,如John Thomas Smith "约翰.托马斯.史密斯".

3) 要熟记一些常用的译名

比如:Franklin Roosevelt 罗斯福 Winston Churchill 邱吉尔

Napoleon 拿破仑 Aristotle 亚里士多德

Socrates 苏格拉底 New York 纽约

New Orleans 新奥尔良 Los Angeles 洛杉矶

Detroit 底特律 Chicago 芝加哥

平时就多看看有关资料,也不一定要全背出,只是心里要留个底儿,这样就不会闹笑话了词在不同语境的翻译技巧在我们的翻译教程之中第12页,就有关于see在不同语境情况之下的不同翻译,这说明要准

确的译出文章中关键词的意思,首先要注意语境的把握和上下文的搭配关系

1) company的翻译

He is fond of company.

他爱交朋友

Two is company, but three is none.

两人成伴,三人不欢

Among the company was an old man.

这群人中有位老人

Who keeps company with the wolf , will learn to howl.

跟狼在一起,就会学会狼叫("近墨者黑".)

I fell into company with him .

我偶然与他相识

Misery loves company.

同病相怜

The host amused the company with singing .

主人用歌唱来招待宾客

He is employed in an electronic company.

他在一家电器公司工作

2) 红与red的译法

英语中有red

She was dressed in red.

她身穿红衣

When he started criticizing my work , I really saw red.

他竟批评起我的工作来了,我立即火冒三丈

中高级翻译英译汉使用技巧讲解(3)代词的翻译

1. 句子内部指代的翻译

当代词与其所指代的对象在同一划线句中时,一般来可以将代词译为相对应的代词。但是如果前面出现多个名词,而且从数量、性质等方面很难判断代词的指代,则最好将代词翻译成相对应的名词。

98 71) But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structu

res that existed 15 billion years ago.

结构分析:这是一个复合句. But even more important是整个句子的状语,it was the farthest是主句,that scientists had been able to look into the past是修饰the farthest的定语从句,for引导原因状语从句(参见1995年71题),在这个状语从句中,what they were seeing是主语从句,were the patterns and structures是状语从句中的系表结构,that existed„是修饰名词patterns and structures的定语从句。

译 文: 但更为重要的是,这是科学家们所能观察到的最遥远的过去的景象,因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。

01 71) There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.

结构分析:这是一个复合句。There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors是主句,其中hosted by robots是过去分词短语做television chat shows的后置定语,with pollution monitors是介词短语修饰cars;that will disable them是定语从句,修饰pollution monitors ;when they offend是时间状语从句,修饰动词disable。

译 文: 届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排

污超标(违规),监控器就会使其停驶。

01 74) But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration:"It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.

结构分析:这是一个复合句。But that is only the start of man-machine integration是主句,其中有一个插入语Pearson points out。It will be the beginning of the long process of integration是直接引语中的主句,that引导定语从句修饰名词integration, before the end of the next century是介词短语作状语。.

译 文: 但皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:"它是人机一体化漫长之路的第一步,最终会使人们在下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。"

2. 句外指代的翻译

A.对于指代具体某个或几个名词的词,一定要搞清楚他指代的内容,译文中用代词表示不清的就用名词来表达,哪怕是罗嗦一点也一定要多用名词,只有在明显清楚或者找不到合适的名词才用代词。P8-74

01 74) But that, Pearson points out, is only the start of man-machine integration: "It will be the beginning of the long process of integration that will ultimately lead to a fully electronic human before the end of the next century.

结构分析:这是一个复合句。But that is only the start of man-machine integration是主句,其中有一个插入语Pearson points out。It will be the beginning of the long process of integration是直接引语中的主句,that引导定语从句修饰名词integration, before the end of the next century是介词短语作状语。.

译 文: 但皮尔森指出,这个突破仅仅是人机一体化的开始:"它是人机一体化漫长之

路的第一步,最终会使人们在下世纪末之前就研制出完全电子化的仿真人。"

02 64)They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.

结构分析:这是一个复合句。主句是由两个并列的分句构成的:They are„, and they are;in which引导定语从句,修饰practices,其中is held responsible for „ and given credit for „并列做定语从句的谓语,given前面省略了助动词is。

译 文: 自由和尊严(它们)是传统理论定义的自主人所拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定的必不可少的前提。

B. 若是代词指代的内容为前面的某个句子,需要总结,则在翻译的时候可以以模糊对模糊,根据具体情况将该代词译为“这种问法,这种说法,这个问题,这种做法„”P7-71 97 71) Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.

结构分析:这是一个多重复合句。Actually,是副词做状语,修饰整个句子,it isn't,是主句,在because引导的原因状语从句中,that引导宾语从句,which引导非限制性定语从句修饰名词an agreed account,而the world does not have是省略了从句引导词that的定语从句,修饰something。

译 文: 事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。

“It isn't”看来非常简单,但真正翻译起来却不那么容易,因为它有两个难点:一是代词It指代什么?二是Isn’t 后面省略了什么?如果只是译成简单的“它不是”,译者和读者恐怕都会觉得莫名其妙。前面说过,弄清楚代词的指代内容一定要参见前文,而现在句中还有省略,那就更应该参见前文了。前面说“动物有权利吗?问题经常这样提出,这种提问方式听上去是一种有用的、能把问题讲清楚的开场白。” 句中的it 应该和前文中提到的it一样都表示“这种提问”,isn’t后面省略的内容也应该和前句的一样。因此这个句子补充完整之后就成了it isn’t a useful, ground-clearing way to start.由于表语太长,重复显得罗嗦,我们这里可以抓住最关键的词,而形容词ground-clearing(把问题讲清楚的)正好是这个关键词,所以补充的简单一点就是it isn’t a ground-clearing way,译成“这种提问并没有把问题讲清楚”。

中高级翻译英译汉使用技巧讲解(4)定语从句的翻译

定语从句在英语中大量出现.有长有短,结构有繁有简,对先行词的限制有强有弱,有时起着补充说明的作用,或者在逻辑上表示原因,目的,条件,让步和结果等等意义.因此对定语从句的翻译显得尤其重要,以下我将介绍给大家一些定语从句翻译的技巧

1) 压缩法

把英语的定语从句压缩成汉语的一个句子成分,也就是译成汉语中带"的"词组,当定语从句叫简短,则把这个带"的"汉语定语词组置于被修辞的词语之前

No doubt there are questions or principles involved which can not be ignored a

nd underestimated.

无疑,这里涉及人们不能忽视或低估的原则问题

Law offers us our best hope of overcoming the differences that prevail the world.

法律使我们对克服世界上普遍存在的分歧有了最大的希望

But Miggle's laugh , which was very infectious , broke the silence. 但是,密格尔的富有感染力的笑声打破了沉默

The deterioration of the international situation , which I noted in the introduction to the annual report last year , has continued.

我在去年的年度报告导言中提到的那种国际形势的恶化一直在继续

2) 拆译法

如果定语从句冗长复杂,不论是限制性的或是非限制性的,往往可以译成并列句,放在主句的前后,偶尔还可以完全脱离主句而独立成句

He will show her the place where they could make her look a proper dame----for next to nothing .

他可以带她到那个地方,在哪儿他们会把她打扮成一个漂亮的少女,而且花不了几个钱 I told the news to Robert, who told it to his friend Larry and soon the news spread all over the campus.

我把消息告诉了罗伯特,他又告诉了他的朋友莱里,消息很快在校园里传开了

They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which in the past ,many Chinese have laid down their lives.

他们在为实现一个理想而奋斗,这个理想是每个中国人所珍爱的,许多中国人曾为之献出自己的生命

He had talked to Vice-President Nixon, who assured him that everything that could be done would be done.

他和副总统尼克松谈过话,副总统向他保证,凡是能够做到的,一定尽力去办.

3) 转译法

英语中有些定语从句在逻辑上对主句起着状语的作用,说明原因,目的,结果,条件和让步等等关系.汉译时应从原文的字里行间审定这些逻辑关系,然后译成汉语相应的偏正复句.

The strike would prevent the docking of ocean steamships , which require assistance of tugboats.

罢工使远洋轮不能靠岸,因为靠岸需要拖船的帮助

Chinese trade delegations have been sent to African countries , who will negotiate trade agreement with the respective government.

中国派出贸易代表团前往非洲各国,以便与这些国家的政府商谈贸易协定

My uncle , who will be seventy tomorrow , is still a keen sportsman . 尽管我大伯明天就满70岁了,但他仍然热衷于户外运动 来源:考试大

英译汉练习题篇二:英译汉试题库

英汉翻译

一、给下列的英译汉作出判断,正确在括号用T表示,错误用F表示。

1、I’d die first. 我宁愿先死。( F )

2、Kill it please. 别干了,你!( T )

3、I find it hard to get going in the morning. 我发现早上起来就懒得动。( T )

4、The troops of the two countries are kept at arm’s length.两国军队相距很远。( T )

5、He knew that Shanghai was the bastion of Far East imperialism. 他知道上海是远东帝国主义的堡垒。 ( F )

6、The importance of electronic computers cannot be over-estimated.电子计算机的重要性不能过高地估计。( F)

7、The importance of electronic computers cannot be over-estimated.电子计算机的重要性不能过高地估计。( F)

8、I don’t care about going. 我愿意(可以)去。( F )

9、That’s the door. 门在那儿。( F )

10、Let the cat out of the bag. 露出马脚。( T)

11、If I want you I will ask for you .请不要插嘴。( T )

12、If I want you I will ask for you .请不要插嘴。( T )

13、I could not feel better. 我感觉很好 。 ( T )

14、I could not feel better. 我感觉很不好 。 ( F )

15、It leaves nothing to be desired. 这已完美无缺。( T )

16、Mary is a girl of a boy.玛丽是个男孩式的女孩。( F )

17、There is no smoke without fire. 无风不起浪。( T )

18、Domestic shame should not be made public.家丑不可外扬。( T )

19、That’s too much for me. 那对我来说太多了。( F )

20、Keep it dark . 这事不可泄露出去。( T )

二、选择正确的翻译答案。

1、 an apple of discord. ( C )

2、No man is wise at all times. ( c )

3、 a dog in the manager ( A )

4、No weal without woe. ( a )

5、A merry heart makes a long life. ( F )

6、with the tail between the legs. ( f )

7、It’s never too late to mend. ( B )

8、above the salt ( E )

9、A square peg in a round hole. ( D )

10、He who hesitates is lost. ( e )

11、A square peg in a round hole. ( d )

12、a bolt from the blue. ( G )

13、Not to let the grass grow under one’s feet. ( g

14、Talk of the devil, and he is sure to appear. ( I )

15、A little pot is easy hot. ( i)

16、In hot water. ( J )

17、A word to the wise is sufficient. ( j )

18、As cool as cucumber. ( H )

19、As a man sows, so he shall reap. ( h )

A. 占着茅坑不拉屎

B. 亡羊补牢,未为晚矣

C. 祸根

D. 文不对题,不得其所

E. 尊为贵宾,位于上席

F. 笑一笑,十年少

G. 晴天霹雳

)

H. 泰然自若

I. 说曹操,曹操到。

J. 进退维谷

a. 有祸必有福

c. 智者千虑,必有一失

d. 文不对题,不得其所

e. 机不可失,时不再来

f. 夹着尾巴(逃跑)

g. 防微杜渐

h. 种瓜得瓜,种豆得豆

i. 壶小易热,量小易怒

j. 明人不可重说,响鼓不可重鼓

三.将下列词或短语翻译成汉语。

1、to have a well-oiled tongue.

答案:油腔滑调

2、bastion of iron

答案:铜墙铁壁

3、A fox may grow gray but never good.

答案:江山易改,本性难移。

4、Jack was forced to leave his home town for political reasons. 答案:杰克由于政治原因被迫离开了家乡。

5、A fox may grow gray but never good.

答案:江山易改,本性难移。

6、to strike the iron while it is hot.

答案:趁热打铁

7、As poor as the church mouse.

答案:一贫如洗

8、 Misfortunes never come singly.

答案:福不双至,祸不单行。

9、as red as a rose

答案:人往高处走,水往低处流

10、An idle youth , a needy age.

答案:少壮不努力,老大徒伤悲。

11.I had no trouble in solving this problem. 答案:我毫不费力地解决了这个问题。

12、Every cook praises his own broth.

答案:玉婆卖瓜,自卖自夸

13、Roman is not built in one day.

答案:冰冻三尺,非一日之寒。

14、An idle youth , a needy age.

答案:少壮不努力,老大徒伤悲。

15、More haste, less speed

答案:欲速则不达

16、the People’s Republic of China

答案:中华人民共和国

17、reading materials

答案:阅读材料

18、a developed country

答案:发达国家

19、Olympic Games

答案:奥林匹克运动会

20、She spoke in a way that we had never expected. 答案:她以一种我们从未料到的方式讲话。

21、symbol of the spirit

答案:精神的象征

22、soft wares

答案: 软件

23、the Oriental Pearl TV Tower

英译汉练习题篇三:英译汉测试题

把下列句子译成中文:

1. Some came to do their first degree and we had a lot of graduate students, too.

有些人读本科学位的,但我们也有很多研究生

2. During Carolin’s last year at school, the teachers went on strike for two months to protest against the size of their classes (30 – 35 was typical).

在卡罗琳在学校的最后一年,老师们罢工了两个月,为了抗议他们班级的规模太大(30-35是典型的)

3. What did you major in? Which was your favorite subject? What kinds of exams were given? 你的专业是什么?什么科目是你喜欢的?要参加一些什么考试?

4. Could I ask you a few questions about the education you received?我能问你一些关于你接受以教育方面的问题吗

5. Lizy goes to talk to Professor Kunts, a foreign teacher in her university, about how to write a resume in English to apply for a job in a foreign company in China.

丽兹去向学校的一位外籍教授昆兹请教怎么样写一份英文简历,以便于找到一份在中国的外资企业的求职。

6. You may also put in your hobbies and any other personal factors.

你可以写一些你的业余爱好或者其他的个人情况

7. Could you go over it and see if I need to make any changes?

你可否帮忙看一下,看我是否需要做一些更改?

8. I did a part – time job as a managing assistant in my vacation.

在假期我兼职干过一份经理助理的工作。

9. Besides, you should also include the major job objective you have in mind.

另外,你还需要把主要的求职目标加上去。

10. — Any special reasons for wanting to leave?

11. -有什么特别的理由需要离开吗?

— Well, the company is based in the city center, and to commute every day is too much for me. -是的,公司的总部市在市中心,每天上下班对我来说太累了

11. We are looking for someone who is good at dealing with people and who is able to make contracts faster than our competitors.

我们要找的人应该善于交际,能抢在对手之前争取到新合同

12. If you haven’t thought about that ahead of time, you are asking for trouble.

如果你没有提前考虑好这些问题的话,你就会遇到麻烦

13. Fourth, give no simple yes—no answers. Always give examples.

第四,不是简单的回答是或者不是,要给出一个例子。

14. Students’ parents do not need to be rich. We also have scholarship to help the students. 学生的父母不是都很有钱,我们仍然需要用奖学金来帮助学生们。

15. Marie will work as an au pair girl to support herself.

玛利亚将做一名寄宿帮工女来资助自己上学。

16. The Eastern Hotel intends to enlarge its business and it will have more customers next year. 东方宾馆打算扩展生意,明年会有更多的顾客。

17. We have three other applicants. It’s going to be very competitive to get the job.

我们还有三个人申请(这个职位)。竞争会很激烈

18. The manager thinks she has the skills they need. He is going to put her on the short list. 经理认为她具备他们所需的技能,他准备优先考虑她

19. We want to employ someone to work as a receptionist.我们打算招聘一个接待员。

20. The manager of the hotel is quite friendly and provides her with necessary information. 这个酒店的经理非常好友,并且能为她提供一些必要的信息。

21. That restaurant can provide customers with delicious dishes.这个餐厅能为客户提供美味佳肴。

22. Nowadays it is convenient to go abroad, because the travel agency arranges everything for you. 现在出国是很方便的事了,因为旅行社会帮你安排好所有的事情

23. Please fill in the application form with your personal particulars.请在申请表格上填好您的个人资料

24. Although Mary and I are of different nationalities, we have the same interest in music.

虽然我的玛丽的民族不同,但在音乐方便我们有很多相同的爱好。

25. It seems like he knows everything about what is going on worldwide.

他好像对世界各地发生的事情都知道

26. That was my first time away from my parents and I wanted to find something of Binhai’s famous beach.

这是我第一次离开父母,我很想见识一下滨海城著名的海滩。

27. Otherwise, it is likely(容易) that he will spend all his time on this useless game.

不然的话,他会把所有的时间都花在这种没用的游戏中。

28. So before planning specific travel-related details, you might want to establish your general travel aim.

所以在制定与旅行相差的计划时,你需要建立一个总的旅行目的

29. We haven’t had a chance to talk with the Taylors since they got back from China, so this will be a real treat.

自从泰勒夫妇从中国回来后,我们一直没有机会和他们交谈,所以这真是个难得的机会

30. This situation often happens to people who are travelling by car.

这种情况经常出现在开车旅行的人身上。

参考译文:

1. 一些是来读本科学位的,还有许多研究生。

2. 卡罗琳上学的最后一年,老师们因班级太大(一般是30到35人)而举行了罢课。

3. 你的专业是什么?哪个科目是你最喜爱的?要参加什么考试?

4. 我可以问几个关于你所受的教育的问题吗?

5. 莉兹去向校内的一位外籍教师昆兹教授请教如何用英语写个人简历,以便到国内的一家外国公

司求职。

6. 你还可以写上你的爱好和其他的个人情况。

7. 您能帮我看一下需要作些什么改动呢?

8. 假期我还兼职干过经理助理的工作。

9. 此外,你还应该把所希望的主要求职目标加上去。

10. 你离开这家公司有什么特殊理由吗?

11. 哦,公司设在市中心,我每天得来回坐车,太累了。

12. 我们要找的人应该善于交际,能抢在对手之前争取到新合同。

13. 如果你没有提前考虑好这些问题的话,你就会遇到麻烦。

14. 第四点,别只回答“是”或“不是”,要给出例证。

15. 玛利亚将做一名寄宿帮工女来资助自己上学。

16. 东方宾馆打算扩展生意,明年会有更多的顾客。

17. 我们还有三个人申请(这个职位)。竞争会很激烈。

18. 经理认为她具备他们所需的技能,他准备优先考虑她。

19. 我们想聘用一名接待员。

20. 宾馆经理很友好,给她提供了必要的情况。

21. 那个酒店可以给顾客提供美味佳肴。

22. 现在出国很方便, 因为旅行社为你安排好了所有事物。

23. 请在申请表中地下填写你的个人详尽资料。

24. 尽管我与玛丽具有不同的国籍,我们对音乐却有着共同的爱好。

25. 他好像对世界各地发生的事情都知道。

26. 那是我第一次离开父母,我很想见识一下滨海城的著名海滨。

27. 不然的话,他会把所有的时间都花在这种没用的游戏中。

28. 因此在计划与旅游有关的细节之前,你可能要有一个总的旅游目标。

29. 自从泰勒夫妇从中国回来之后,我们还没有机会同他们交谈过,所以这次真是个难得的机会。

30. 这种情况经常发生在开车旅行的人身上。

1.英译汉

Overview

The most versatile platform for multimedia and display applications, Freescale i.MX processors based on ARM? technology deliver an optimal balance of power, performance and integration to enable next-generation smart devices. i.MX solutions are powering applications across a rapidly growing number of consumer, automotive and industrial markets. Development teams strive to take full advantage of these capabilities to deliver products that wow customers and beat the competition.

However it can be challenging, time consuming and costly to optimize a system to take full advantage of the Freescale i.MX 6 advanced capabilities. Development teams often don’t have the depth of knowledge or the time necessary to perform this work.

Solution

Our solution brings rapid Android ICS prototype environment to a whole new world of products. We leverage our expertise in microcontrollers, sensors, analog and wireless products to offer a wide array of embedded technologies ideal for use in any processor application.

As a member of the Freescale's Wireless Developer Network, Symbio has access to a comprehensive catalog of software, hardware, tools and services to help you create faster, smarter, more powerful devices that utilize Freescale's broad portfolio of wireless products and platforms.

Take full advandage of Freescale i.MX Application Processor capabilities and increase system performance with Symbio.

Typical target markets:

Automotive

Infotainment and Automotive Protocols

Instrument Cluster

Airline & Ship Industry

?Touch Screen Panels

Consumer

Smart Metering

Tablet Devices

Home Automation

Internet Devices

Streaming Devices

Connectivity

Universal Serial Bus (USB)

Near Field Communication (NFC)

Wireless communication (3/4G, WLAN, Bluetooth)

Industrial

Smart Grid and Smart Metering

Factory Automation

Industrial Transportation

Medical and Healthcare

Networking

Voice and Video

Digital Signage

Video Surveillance

About Freescale:

Freescale Semiconductor is a global leader in embedded processing solutions, delivering products that are advancing the automotive, consumer, industrial, and networking markets. From microprocessors and microcontrollers to sensors, analog integrated circuits, and connectivity, Freescale technologies offer the foundation for innovations that make our world greener, safer, healthier, and more connected.

Business Solution

When it comes to communication and getting things accomplished in the Chinese marketplace, the numbers of apps available that are truly focused on the Chinese market are few. While there are a number of universal apps available on the open market, very few – if any – of them are designed specifically to be user friendly for businesses located in China. This created a situation where it became overly complicated to try and implement the necessary applications into the workplace in such a manner as to render them effective.

The overall result of being forced to use these non-specific applications was a noticeable lack of efficiency, and in many cases, an overall slowdown in productivity. This loss of productivity then led to a loss of potential income and was deemed to be unacceptable. This led many companies in China to begin looking for a software company that was willing to work with them to develop a number of Chinese user-friendly applications.

Solution

Once Evernote understood the needs of the market and the problems that they had been experiencing, it became a matter of redesigning their line of applications. These included Evernote, Evernote Hello and Evernote Food, amongst others. The focus was on using local knowledge within the China business community along with their support. In doing so, Evernote was able to include complete localization capabilities in every application.

英译汉练习题篇四:英译汉翻译练习题

My father was a middle-class black. Though he was born poor, he achieved middle-class standing through much hard work and sacrifice (one of his favorite words) and by

identifying fully with solid middle-class values—mainly hard work, family life, property ownership, and education for his children (all four of whom have advanced degrees). In his mind these were not so much values as laws of nature. People who embodied them made up the positive images in his class identification. The negative images came largely from the blacks he had left behind because they were “going nowhere.”

Whether I live up to these values or not, I know that my acceptance of them is the result of lifelong conditioning. I know also that I share this conditioning with middle-class people of all races and that I can no more easily be free of it than I can be free of my race. For the middle-class black, conditioned by these values from birth, the sense of meaning they provide is as immutable as the color of his skin.

It has always annoyed me to hear from the mouths of certain arbiters of blackness that middle-class blacks should “reach back” and pull up those blacks less fortunate than

they—as though middle-class status were an unearned and essentially passive condition in which one needed a large measure of noblesse oblige to occupy one’s time. My own image is of reaching back from a moving train to lift on board those who have no tickets. A nobel enough sentiment—but might it not be wiser to show them the entire structure of principles, effort, and sacrifice that puts one in a position to buy a ticket any time one likes? This, I think, is something members of the black middle class can realistically offer to other blacks. Their example is not only a testament to possibility but also a lesson in method. But they cannot lead by example until they are released from a black identity that regards that example as suspect, that sees them as “marginally” black, indeed that holds them back by catching them in a double bind.

我的父亲是一个中产阶级的黑人。虽然他是天生的穷人,但他通过努力的工作和牺牲(他最喜欢的词之一)以及通过完全认同坚实的中产阶级价值观——主要包括:努力工作,重视家庭生活,拥有私人财产,注重子女的教育(所有四个孩子都获得硕士以上学位),成为了大部分中产阶级中的一员。在他的心中这些价值观念如同自然法则一样有价值。那些体现这些价值观念的人们在他的所属阶级认同中树立了良好的形象。负面的形象主要是被父亲抛在身后的底层黑人,因为他们碌碌无为。

我是否能够实现这些价值,我知道我能接受这些是终身熏陶效果。我也知道,我和所有种族的中产阶级的人,我摆脱它的约束和我自由脱离我的种族一样困难。对于中产阶级的黑人,从出生起就受到这些价值观念的约束,人们提供的意义解释就像我的肤色是黑色的一样永恒不变。

它总是使我很恼火,听到从某些黑暗仲裁者的嘴中产阶级黑人应该“达到”,并拉起那些不如他们幸运的黑人。好像他们中产阶级的地位是一个不劳而获的,基本上是被动的条件,一个需要在其一生中占用的较多时间的贵人举止。我自己的形象达到在行驶中的火车上提拔地板上那些没有票的人。足够高尚的情绪,但它会不会是更为明智的做法?展示给他们的原则,努力和牺牲整个结构,使人固定在一个位置,任何时候你喜欢买一张票吗?这个,我想,是黑人中产阶级的一些成员可以真实地给提供其他的黑人。他们不仅是一个证明的可能性,也是方法上一个借鉴。但他们不能以身作则,直到他们对从一个黑人身份怀疑中释放出来,看到他们卑微的五点,确实这使他们陷入到他们进退两难的境地。

英译汉练习题篇五:英译汉练习题

Exercise 5

1. If its message were confined merely to information and that in itself would be difficult if not impossible to achieve, for even a detail such as the choice of the color of a shirt is subtly persuasive, advertising would be so boring that no one would pay any attention.

如果广告词不能传递信息,或者广告中有不能或很难被理解的部分,广告将会变得十分无聊以至于没人愿意留意它。因为即使像是衬衫颜色选择这样的细节都能微妙地起到说服的效果。

2. The worker who gets a promotion, the student whose grades improve, the foreigner who learns a new language---all these are examples of people who have measurable results to show for their efforts.

获得晋升的工人,成绩得到提高的学生和学会了一门新语言的外国人,这些人都是通过努力取得了看得见的成效的例子。

3. As families move away from their stable community, their friends of many years, their extended family relationships, the informal flow of information is cut off, and with it the confidence that information will be available when needed and will be trustworthy and reliable.

当一个家庭从他们居住多年的社区搬离,他们结交多年的老友,延伸出的家族关系,他们日常的信息流通渠道都被切断。在需要的时候就能得到可靠有效的信息的信心也随之消失。

4. The individual now has more information available than any generation, and the task of finding that one piece of information relevant to his or her specific problem is complicated, time--consuming, and sometimes even overwhelming.

如今人们比任何一代人都能获得更多信息,但同时,找到与他们特定问题相关的一条消息却很复杂,浪费时间,有时甚至是无法完成的。

5. Expertise can be shared worldwide through teleconferencing, and problems in dispute can be settled without the participants leaving their homes and/or jobs to travel to a distant conference site.

专业知识可以通过远程会议在全球范围内共享,参与者不需要离开家放下工作去遥远的地方开会就能解决争论不下的问题。

6. The current passion for making children compete against their classmates or against the clock produces a two-layer system, in which competitive A-types seem in some way better than their B type fellows.

当下促使孩子们与同班同学竞争和争分夺秒学习的热情促成了一个双层系统。在这个系统下,A类学生在某种程度上比B类的更优秀。

7. While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.

当你未来的老板在跟你说话的时候,他正在决定你的教育水平,经验和其他条件是否值得让他雇用你。因此你必须条理逻辑清晰的展示出你的“硬件”和能力

8. The Corporation will survive as a publicly funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programs are now the subject of a nationwide debate in Britain.

至少在现阶段,这家公司将作为一个公众基金的广播组织保留下来。但是,它的角色,规模和项目成为了英国现在全国上下讨论的话题。

9. The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC--including ordinary listeners and viewers to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping.

这次辩论是由政府发起的。政府欢迎包括普通听众和观众在内的任何对BBC有想法的人评论这家公司的优势和弊端,甚至可以说他们是否认为这家公司应继续存在。

10. The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.

这次变革通过引入了大量专业元素来满足新时代的技术要求,并且也防止了效率降低。效率降低经常会导致继创始人之后的第二代或第三代家庭公司亏损。

英译汉练习题篇六:英译汉练习

英译汉练习题篇七:英译汉练习

研究生英译汉练习

Sentence Translation.

1. The clean perfection of fresh snow recalls the world before it was man's. 一场大雪刚下过,

周围一片完美无瑕的银色世界,使人想起浩荡时代(太古时代)的情景。

2. Early in October a dusting of snow appears on the surrounding mountain summits; gradually it

worked its way lower until one morning we wake up to find that the snow has reached us. 十月初,周围山峰铺了一层薄薄的雪,雪一天天向山下延伸。有一天早上我们醒来,突然发现雪已经铺到我们脚跟前了。

3. Give the river a day, and it will give you a memory to last a lifetime. 花一天时间来游览这

条河,它会给你留下终身难忘的印象。

4, Below, lights gleam as they do nowhere else on the river. 在下面,万家灯火在河面上闪烁,

这种景色别处看不到。

5. Such evidence convinces me that the ancient Egyptians and their contemporaries were far

more accomplished mariners than once believed. 这些实证使我确信,古代埃及人及其同时

代人的航海技术之高明,远超人们想象。

6. I decided that photography and I weren't meant for each other. My pictures were so dull. 我

明白,我不是搞摄影的材料。我拍的照片都平淡无奇。

7. The city has risen to commercial prominence. 这个城市发展成为了很重要的商业中心。

8. Even the ameba is a far smaller and far more powerful information processor than today’s best

chips. If nature can do it, scientists feel challenged to try it too. 比今天最好的电脑小得多的

阿米巴虫处理信息的能力比电脑也强得多。

9. The surprising thing about computers is not that they think less well than a man, but they

think at alt. 电子计算机令人惊奇的并不在于它思维比人差,而是它竟然能够思维。

10. We shake hands once more and I walked out of the factory. Enriched. 相互再次握手之后,我

离开了工厂,感到收获很大。

11. Closer inspection reveals some surprises. 进一步观察之后,我们发现了出乎意料的东西。

12. We do things the way we do because we like doing them that way. 我们之所以这样做,是因

为我们喜欢这样做。

13. Night comes alive on the streets. 夜幕降临,街上一派热闹景象。

14. There's a specific information on why they're designed and built the way they are. But mere

words can't do such machines justice. 关于机器的设计构造,有专门的说明书。仅仅从文

字上(光看说明书)还不能充分认识机器的优点。

15. I was struck by the chilling thought, "Am I lost'?" It was to become an altogether too familiar

question in the months ahead. “我迷路了吗?”这个想法使我不寒而栗。这个念头几个

月后还随时在我脑中显现。

16. The seedlings of the tulip appear as small grass-like plants that give little hint of future glory.

郁金香花苗看起来像一株株小草,使人根本想不到它长大了会开出那样美丽的花。

17. One American writer wrote about the Grand Canyon: “Leave it as it is. You cannot improve on

it. The ages have been at work on it, and man can only mar it.” 一位美国作家这样谈到科罗

拉多大峡谷:“别动它。要把它改造得更好是不可能的。这是大自然亿万年雕琢出来的

产物,如果人要动它,则只能损伤它。”

18. Each generation of the ships dwarfed the last. 后来造出来的船都使原来的船相形见绌。

19. The past permeates of the city which is well-acquainted with all the ages and civilizations. 这

一城市经历了几千年的历程,它是各种文化繁茂过的地方,直到今天到处还充满了历史的气息。

20. Though the 21st century is making increasing inroads, other centuries live on here in manners,

arts, and customs. 尽管21世纪的东西越来越多,人们的风俗、艺术、习惯还保留着以前世纪的影响。

21. Is it possible to see everything in the museum in one day? That depends. If you're determined

to read every descriptive label at every exhibit, you'll spend five full days. 一天之内可以参观完整个博物馆吗?那不一定。如果你想看清每件展品的说明标签,你得花上整整五天时间。

22. Children under 12 fly for one third less. 12岁以下儿童机票便宜三分之一。

23 By mid-July nearly 2/3 of the 3,100 counties of the U.S. had been placed on the federal

emergency drought list. 到7月中旬,美国3,100个县中约2/3的地方被列为旱情紧急县。

24. It would be most disastrous if even a rumor of it were given out. 甚至只要有一点点风声漏

出去,结果就不堪设想。

25. The explanation is pretty thin. 这种解释简直说不过去。

26. Both sides thought that the peace proposal was one they could accept with dignity. 双方认为,

那是一个他们都可以接受而不失体面的和平建议。

27. The significance of' these incidents wasn't lost on us. 这些事件引起了我们的重视。

28. Man's sudden concern for the environment has introduced a new dimension into international

relations. 人们突然关心起环境问题,因而我们必须从新的角度来看国际关系。

29. A new student is kept on probation for one semester. 新学生规定要见习一学期。

30. Relations are rather strained. 彼此关系相当紧张。

31. Even after his melancholia, there still remained the conflict between his pleasure in life and his

recognition that he must become an anchorite and ascetic. 就在他治好了抑郁症之后,他心中仍然存在着冲突。一方面,他追求生活享乐,另一方面,他也承认他该去当隐士,尝试一下禁欲。

32. According to him everything is uncanny that ought to have remained hidden and secret and yet

comes to light? 他认为,所有本应隐秘但却暴露出来的都是令人不可思议的东西。

33. These can hardly qualify me to be a teacher. 我很难因此成为一个合格教师。

34. His common sense told him that these were bad people. 他凭尝试知道这些人是坏人。

35. Trees will reclaim the land by 2010. 到2010年这片土地上将重新披上绿装。

36. This is a problem which you are going to see in your lifetime. 在你有生之年你是可以看到

这个问题的。

37. Rivers have what man most longs in his own life and thought --- a capacity to get renewal and

replenishment, continual energy, creativity, cleansing. 河流具有不断更新和补充的能力,永远保持着活力、创造精神和自洁能力。这正是人在一生中最向往的东西。

38. I'm personally convinced that a sweet tooth is encouraged by parents putting sugar in

children's tea and cereal. 我深信吃甜食的习惯是父母经常在麦片和茶里放糖造成的。

39. It is clear that of two bodies having the same weight the most stable one is that whose center

of gravity has to be lifted through larger vertical distance when we overturn it. 很明显,重量相当的两个物体中,重心低的更稳,想翻转这个物体就得把其重心抬高一些。

40. The hot day followed its inevitable course.

夏天随之而至。

41. The past put on flesh again and walked through her brain.

过去再一次出现在她的脑中,变得鲜活起来

42. Strict silence was maintained in the boat, a silence broken only by the rhythmical monotonous

sound of the oars.

船上一片安静,直到单调节奏的划桨声打破了这份寂静

43. His shirt wet between his shoulder blades and under his armpits.

他腋下和肩胛骨之间的衬衫湿了

44. But it was the haunting loneliness, the resigned desolation in the voice that he listened to. 他听到的辞职的声音是他是无法排遣的寂寞孤独。

45. He had been the background to all her other thoughts.

他以前知道她所有的其他想法的背景

46. It was as though in all the years she had made a huge circle that had finally reached its starting

point again.

这些年好像是一个巨大的圈一样,她最终又回到了原点。

47. His fist shot out and caught her on the side of the face.

他抓住她,突然一拳打在她脸上。

48. Let us compare a housewife who takes care of the house and does the cooking,

with a maid who is paid for doing the exactly the same work.

让我们比较一下打扫房间做饭的家庭主妇和做着完全相同工作的女佣。

49. I thought the memory of the hour I came down that glen a bridegroom would be

less fascinating than the anticipation that I was soon, in a few months, or, possibly, weeks, to be carried up and laid in its lovely hollow!

50. If we are right in regarding as a daydream the story made by him, there is no

further need to apologize for rejecting it.

如果我们把他讲的故事当作白如梦是对的,那我们就没有为拒绝他而进一步

道歉的必要了

英译汉练习题篇八:大学英语B英译汉练习题(全)

1. She was so weak that she was out of breath after walking for only a few minutes.

她身体很虚弱,走了没几分钟就已经气喘吁吁了。

2. I happened to pass by when the boy fell into the river.

那个孩子掉到河里去的时候我正好经过这里。

3. Tom was such a hardworking student that he soon came out first in the class.

汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。

4. The doctor performed an operation on him as soon as he was sent to the hospital.

他被送到医院后,医生立即给他做了手术。

5. I was having a nap when suddenly the telephone rang.

我在睡觉的时,电话铃突然响了。

6. If she feels like it, she can work in a hospital as a part-time nurse.

如果她愿意的话,她可以去医院做兼职护士。

7. You won’t catch the bus unless you run.

你如果不跑步去,就会赶不上公共汽车。

8. Although she was very poor, the woman set aside part of her income for the education of her child.

这位妇女虽然很穷,但是她还是把一部分收入储存起来,用于孩子的教育。

9. John and his brother differ in personality even if their differences in age are not significant.

尽管约翰和他哥哥在年龄上相差不大,但它们的个性却不相同。

10. She was in charge of the library when Mr. green was ill.

格林先生生病期间由她负责图书馆。

11. Wang Li’s father has taught English here since he graduated from Peking University.

王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。

12. All things are difficult before they are easy.

凡事总是由难而易。

13. If you decided to learn a new language, you would have to dedicate yourself wholeheartedly to the cause.

如果你决定学一门新的语言,你必须全身心地投入。

14. In case they arrive before I come back, please ask them to wait for a few minutes.

万一我还没回来他们就到了,你就请他们等几分钟。

15. You are likely to get sick if you do not do physical exercise often.

如果你不经常锻炼身体,就容易生病。

16. I will do everything I can to help him.

我将尽一切努力帮助他。

17. Please give this book to whoever comes first.

请把这本书给最先来的。

18. All that glitters is not gold.

闪光的东西,未必都是金子。

19. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used.

那个山区有许多自然资源有待于开发利用。

20. In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the students’ test papers.

外语教研部用阅卷机给学生批卷。

21. The students are encouraged by their teacher to do more listening, reading and writing.

老师鼓励学生多听,多读,多写。

22. The plan has been over fulfilled by now.

目前,超额完成计划。

23. Karsh was praised as a master portraitist, often working in black and white, influenced by great painters of the past.

卡什被人们誉为人像大师,由于受到历史上一些著名画家的影响,他在拍摄中经常运用黑白摄影。

24. The old man was knocked down by a taxi when crossing the street.

老人在过马路时被一辆出租车撞倒了。

25. The more passions we have, the more happiness we are likely to experience.

我们的激情越多,我们有可能体验到的快乐就越多。

26. The more books we read, the more learned we become.

书读得越多,我们就越有学问。

27. In no other country in the world can you find such plants as this one.

像这种植物在世界上的其他任何一个国家中都找不到。

28. Not until noon did it stop raining .

直到中午雨才停止。

29. Hardly had I gone out of the building when it began to rain.

我刚走出大楼天就下雨了。

30. What worries us is the fact that some students have diffitycul in adjusting to campus life.

使我们感到担忧的是,有些学生难以使自己适应校园生活。

31. The reason why we have to grow trees is that they can supply fresh air for us.

我们必须种树的原因是它们能为我们供应新鲜的空气。

32. He told me that he had lived in America for ten years before he came to China.

他告诉我:在来中国前他在美国已生活十年了。

33. It must be noted that learning must be done by a person himself.

必须指出的是,学习只能靠自己。

34. Smoking has a great influence on our health.

抽烟对我们的健康有很大的影响。

35. Taking exercise is closed related to health.

做运动与健康息息相关。

36. Listening to music enables us to feel relaxed.

听音乐能使我们放松。

37. There is no doubt that the increase in demand caused the rise in prices.

毫无疑问,需求的增长导致了价格的上涨。

38. Let’s take turns doing the experiment.

让我们轮流来做这项实验。

39. That accident resulted in the death of five people.

那场事故导致了五人丧生。

40. We should get into the habit of eating vegetables.

我们应该养成吃蔬菜的习惯。

41. He had not slept all night, and was completely worn out.

他整整一夜没睡觉,累坏了。

42. Someone broke into my room and stole my computer last night.

昨晚有人进了我的屋子偷走了我的电脑。

43. He saved the little girl at the risk of his own life and set a good example to us.

他冒着生命危险救了那个小女孩,为我们树立了一个好榜样。

44. Tired of the noisy big cities, more and more people are longing for a peaceful life in the country.

越来越多的人厌倦了都市的喧嚣,向往乡间的宁静生活。

45. His hard work made up for his lack of experience.

他的勤奋弥补了他经验的不足。

46. Are you for or against the proposal?

你是赞成这个建议还是反对这个建议?

47. The little boy takes after his father.

那个男孩长得很像他父亲。

48. He is fond of chatting on the Internet in his spare time.

他在业余时间里喜欢在互联网上与人聊天。

49. The teacher asked the students to write their research papers on their own.

老师要求学生独立完成毕业论文。

50. In addition to English, students have to take many other courses.

学生除了学习英语以外,还必须学习许多其他课程。

51. He found this pair of trousers too long and had it shortened by one inch.

他发现这条裤子太长了,只好请人改短一寸。

52. What do you mean by that?

你这么说是什么意思?

53. You shouldn’t have places the bottle within the child’s reach.

你不应该把瓶子放在孩子够得着的地方。

54. She is careless about the kind of clothes she wears.

她不注意她所穿的是什么衣服。

55. In darkness we mistook the man in a gray overcoat for our English teacher.

在黑暗中。,我们把穿灰色大衣的男人误认作我们的英语老师了。

56. Seeing the little boy fall into the river, she shouted for help at the top of her voice.

看到小孩掉到河里,她高声呼救。

57. He walked by me without speaking.

他走过我的身旁,没有说话。

58. I’m sorry that we have taken up so much of your valuable time.

非常抱歉,我们占用了你这么多宝贵的时间。

59. Most people were in favor of going to Qingdao when discussing where to spend their summer holidays.

在讨论暑假里去哪里度假的时候,大多数人都赞成去青岛。

60. Your easy is good except for the spelling.

你的文章很好,只是拼法有错误。

61. She is Japanese by birth and Chinese by marriage.

她原是日本人,但嫁了中国人。

62. To our surprise, the scientific expedition team covered the whole distance within three days.

出乎我们意料之外,科学探险队在三天内就走完全程。

63. It was late, they kept on working.

尽管已经很晚了,他们还在继续工作。

64. Bill hit his car into a wall last night.

昨晚比尔开车时撞到了墙上。

65. Would you please help me with this heavy box?

你能帮我抬一下这个很沉的箱子吗?

66. Apples here like water and sunshine.

这里的苹果喜欢水和阳光。

67. Ted and William have lived under the same roof for five years.

泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。

68. You needn’t go there anymore. He already knows about it.

你不必去了,他已经知道那件事了。

69. As is known to all, China is a developing country.

众所周知,中国是一个发展中国家。

70. They searched for the missing child, but in vain.

他们寻找那失踪的孩子,但是找不到。

71. You can get in touch with a friend of mine after you get there.

你到那儿以后可以和我的一位朋友联系。

72. He is ready to give a hand to anyone in need.

他随时准备帮助有困难的人。

73. The most common samples of inorganic materials are the gases of the atmosphere, water, rocks, etc.

大气中的气体、水、岩石都是无机物中最普通的实例。

74. There is a large amount of energy wasted due to friction.

由于摩擦而损耗了大量的能量。

75. This place has plentiful material resources.

这个地方的物质资源是丰富的。

76. Various substances differ widely in their magnetic characteristics.

各种材料的磁性有很大的不同。

77. Transistors are small in size and light in weight.

晶体管的体积小,重量轻。

78. Each time history repeats itself, the price goes up.

历史每重演一次,代价就增加(一分)。

79. In an age of plenty, we feel spiritual hunger.

在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。

80. I did not have the courage to cope with the problems then.

我当时没有勇气来应对面临的问题。

81. He left very early for fear of missing the train.

她担心会误了火车,所以早早就出发了。

82. Habits and customs vary from place to place.

风俗习惯因地而异。

83. They set to work as soon as the plan was made.

计划制订好了以后,他们马上就开始工作。

84. By taking exercise, we can always stay healthy.

通过体育锻炼,我们能够始终保持健康。

85. Judging from his appearance, I guess he is a teacher.

从他的外表看,我猜想他是位教师。

86. There is enough food to for them through the winter.

他们有足够的粮食度过冬天。

87. Every student has free access to all the resources in the library.

每一位学生都可以自由利用图书馆的一切资源。

英汉互译

1、My classmate is more clever than I.

答案: 我的同学比我聪明。

知识点:英译中部分\大学英语B\英译汉B

2、What time do you go swimming every day?

答案: 你每天何时去游泳?

知识点:英译中部分\大学英语B\英译汉B

3、Would you mind closing the window for me?

答案: 能帮我关一下窗户吗?

知识点:英译中部分\大学英语B\英译汉B

4、Could you tell me where the post office is?

答案: 请问邮局在哪里?

知识点:英译中部分\大学英语B\英译汉B

5、I'm thinking about a visit to Paris.

答案: 我在考虑去巴黎旅游。

知识点:英译中部分\大学英语B\英译汉B

6、It's still raining today!

答案: 今天还在下雨。

知识点:英译中部分\大学英语B\英译汉B

7、I hope we can have some snow this winter.

答案: 我希望今年冬天会下点雪。

知识点:英译中部分\大学英语B\英译汉B

8、I've lost interest in my work.

答案: 我对这份工作已经失去了兴趣。

知识点:英译中部分\大学英语B\英译汉B

9、I feel lonely without you.

答案: 没有你我感到孤独。

知识点:英译中部分\大学英语B\英译汉B

英译汉练习题篇九:英译汉练习

英译汉练习题篇十:英译汉专项练习

英译汉专项练习

1. I’ m thinking about a visit to Paris.

我在考虑如何去巴黎旅游。

2. Our library is as big as theirs.

我们的图书馆和他们的图书馆一样大。

3. You needn’t go there anymore. He already knows about it.

你不必去了,他已经知道那件事了

4. I prefer tea to coffee.

我喜欢茶胜于喜欢咖啡。

5. Go down this street until you reach the second traffic lights.

沿着这条街走,一直走到第二个红绿灯。

6. Each time history repeats itself, the price goes up.

历史每重演一次,代价就增加(一分)。

7. I don’ t think he can operate the new type of computer.

我想他不会操作这台新电脑。

8. He lives in a small room with only one small window.

他住在只有一个小窗户的房间里。

9. In no country in the world can you find such plants as this one

像这种植物在世界上的其他任何一个国家中都找不到

10. Everyone was in bed except me

除了我,每个人都在床上。

11. My problem is that I don’ t have much time to do the work.。

我的问题是我没有太多的时间做这个工作。

12. Would you please help me with this heavy box?

你能帮我抬一下这个很沉的箱子吗?

13. Stay here before I get back.

我回来之前你就呆在这。

14. I think our dream will become true.

我认为我们的梦想会成真的。

15. She always laughs at a good joke.

她听到善意的玩笑大笑。

16. Excuse me. Could you tell me how to get to the cinema?

对不起,打扰一下。请问去电影院怎么走?

17. We all like her because she’ s very helpful.

她非常善于帮助别人,因此我们都很喜欢她。

18. A lot of natural resources in the mountain area are to be exploited and used. 那个山区有许多自然资源有待于开发利用。

19. The more passions we have, the more happiness we are likely to experience. 我们的激情越多,我们有可能体验到的快乐就越多。

20. In the world, soccer or football is the most popular sport.

在世界上足球是最流行的体育运动。

21. Would you mind turning down the radio?

把收音机关小点好吗?

22. The students are encouraged by their teacher to do more listening, reading and writing.

老师鼓励学生多听,多读,多写

23. Please move your chair to the window.

请把这个椅子挪到窗户那

24. A dog is always well-known as a clever and friendly animal.

狗是大家所熟知的聪明友善的动物

25. Various substances differ widely in their magnetic characteristics.

各种材料的磁性有很大的不同。

26. I was too excited to say a word in front of him.

在他面前我太兴奋了,一句话也说不出来

27. I’ m going to visit a friend of mine this Sunday.

本周日我要拜访我的一位朋友。

28. Bill hit his car into a wall last night.

昨晚比尔开车时,撞到了墙上。

29. He was pleased with the fine weather.

他对天气很满意。

31. Don’ t you mind my opening the window?

你不介意我打开窗户吧?

32. But competitive swimming is just over one hundred years old.

但是竞技游泳只有一百多年的历史。

33. China will build up a space station in ten years.

中国将在10年内建起空间站。

34. She was the only daughter and the youngest child of five.

她是唯一的女儿,也是五个孩子中最小的。

35. The polluted air becomes poisonous and dangerous to health.

污染的空气对健康有毒且危险。

36. Please give this book to whoever comes first

请把这本书给最先来的人。

37. We enjoyed ourselves very much at the party.

我们在晚会上玩的很愉快。

38. Apples here like water and sunshine.

这里的苹果喜欢水和阳光。

39. In Foreign Languages Department, a checking machine is used to correct the students’ test papers.

外语教研部用阅卷机给学生批卷。

40. He was satisfied with his new car, and drove to work in it the very next day. 他对他的新车很满意,第二天就开车去上班了。

41. The doctor said there was nothing wrong with his eyes.

医生说他的眼睛没问题。

42. Fires may do more damage than the earthquakes.

火灾可能比地震造成更多的损失

43. Could you tell me where the post office is?

你能告诉我邮局在哪吗?

44. He told me that he had lived in America for ten years before he came to China. 他告诉我, 在来中国前他在美国已生活十年了。

45. Ted and William have lived under the same roof for five years.

泰德和威廉已经在同一个屋檐下生活了五年了。

46. John and his brother differ in personality even if their differences in age are not significant.

尽管约翰和他哥哥在年纪上相差不大,但他们个性却不相同。

47. Do you often do your washing in the evening?

你晚上经常洗衣服吗?

48. I think she will change her mind tomorrow.

我认为她明天会改变主意。

49. Nothing in the world moves faster than light.

世上没有什么比光速快。

50. Please ring me up tomorrow morning.

明早请给我打电话。

51. It is necessary to take medicine on time.

按时吃药是必要的。

52. Wang Li’s father has taught English here since he graduated from Peking University.

王丽的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。

53. Though it was late, they kept on working.

尽管已经很晚了,他们还在继续工作。

54. Tom was such a hardworking student that he soon came out first in class.

汤姆是一个学习十分用功的学生,以至于不久他就成了班里学习最好的学生。

55. As is known to all, China is a developing country.

众所周知,中国是一个发展中国家。

56. The plan has been over fulfilled by now.

目前,已经超额完成计划。

57. The most common samples of inorganic materials are the gases of the atmosphere, water, rocks etc.

大气中的气体、水、岩石都是无机物中最普通的实例。

58. This place has plentiful material resources.

这个地方的物质资源是丰富的。

59. Transistors are small in size and light in weight.

晶体管的体积小,重量轻。

60. In an age of plenty, we feel spiritual hunger.

在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。

61. If you decided to learn a new language, you would have to dedicated yourself wholeheartedly to the cause.

如果你决定学一门新的语言, 你必须全身心地投入。

62. I was having a nap when suddenly the telephone rang.

我在睡觉时,电话突然响了。

63. All that glitters is not gold.

闪光的东西,未必都是金子.

64. All things are difficult before they are easy.

凡事总是由难而易。

65. Students can study by themselves through school network.

学生可以通过学校网络自学。

66. My classmate is more clever than I.

我的同学比我聪明。

67. Have you seen Tom recently?

你最近有没有看见汤姆?

68. I'm going to buy a monthly ticket tomorrow.

我打算明天去买一张月票。

69. It is not necessary to do this work.

这工作没有必要做。

70. We are from mainland China.

我们来自中国大陆。

71. What time do you go swimming every day?

你每天什么时候去游泳?

本文来源:http://www.guakaob.com/caijingleikaoshi/122731.html

    热门标签

    HOT